á

Substantivo
editarSingular | Plural | |
---|---|---|
Masculino | á | ás |
á, masculino
Expressões
editar- de á a zê: do princípio ao fim
- não dizer á nem bê: nada dizer
- não saber á nem bê
- por á mais bê: em definitivo; certo
Pronúncia
editarVer também
editarNo Wikcionário
editarReferências
editar- Houaiss, Antônio; Villar, Mauro de Salles. “á”. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
- Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa
Interjeição
editará
- ah(!), expressa surpresa;
- som feito pelo papagaio-do-mar:
- Lundin sigur á á á. (O papagaio-do-mar faz "óa óa óa".)
Letra
editarPreposição
editar- em, sobre:
- skriva á talvuna (escrever na lousa)
- Legg bókina á borðið. (Coloque o livro sobre a mesa.)
- em:
- Hann fer umborð á skipið. (Ele embarca no navio.)
- a, para:
- Skipið kom á Vestmanna. (O navio chegou a Vestmanna.)
- próximo de
- ao lado de
- Nota: usado com verbos que indicam movimento.
á (rege o dativo)
- em:
- Bókin liggur á borðinum. (O livro está na mesa.)
- Hann er umborð á skipinum. (Ele está a bordo do navio.)
Substantivo
editarForma verbal
editarEtimologia
editar- Forma verbal:
- Do nórdico antigo;
- Letra:
- Do fonema /a/ do nórdico antigo (representado graficamente por á, ā ou aa);
- Interjeição:
- Preposição:
- Do nórdico antigo á;
- Substantivo (2-3):
- Do nórdico antigo á.
Pronúncia
editarVer também
editarVer também
editarInterjeição
editarLetra
editarPreposição
editar- em, sobre:
- Hvar eru lyklarnir? - Þeir eru á borðinu. (Onde estão as chaves? Estão sobre a mesa.)
- em:
- Ég bý á Íslandi. (Moro na Islândia.)
Expressões
editar- á fjórum fótum: de quatro (pés)
- á eftir:
- depois, mais tarde:
- Ég geri þetta á eftir. (Farei isso mais tarde.)
- ficar para trás, estar atrasado em relação a (alguém):
- Við erum á eftir þeim í náminu. (Estamos atrasados em relação a eles em nossos estudos.)
- depois, mais tarde:
- á næstu grösum: em breve, logo:
- Ég held að það séu sannkölluð stakkaskipti á næstu grösum. (Acredito que em breve haverá mudanças de verdade.)
- bera kápuna á báðum öxlum: mudar constantemente de opinião
- draga á tálar: desencaminhar, levar para o mau caminho
- færa sönnur á (+ acusativo): provar, demonstrar:
- Hann gat ekki fært sönnur á að hafa borgað. (Ele não conseguiu provar que tinha pagado.)
- hafa nóg á sinni könnu: estar preocupado ou ocupado demais
- heill á húfi: são e salvo, a salvo, protegido de perigos ou ameaças:
- Drengurinn fannst heill á húfi. (O garoto foi encontrado são e salvo.)
- hæla á hvert reipi: dizer maravilhas sobre, falar muito bem de:
- Henni var hælt á hvert reipi. (Disseram maravilhas a respeito dela.)
- kasta á glæ: jogar fora, atirar pela janela, desperdiçar:
- Þú kastar gáfum þínum á glæ! (Não desperdice a sua inteligência!)
- kýla á (+ acusativo): começar, iniciar, dar início a:
- Kýlum á þetta. (Vamos começar a fazer isso.)
- leggja á minnið (+ acusativo definido): memorizar, decorar:
- Allir þurftu að leggja húsreglurnar á minnið. (Todos devem memorizar as regras da casa.)
- minnast á: mencionar:
- Ekki minnast á slysið. (Não mencione o acidente.)
- peningar vaxa ekki á trjám (provérbio): dinheiro não dá em árvores
- skella á: (+ genitivo) desligar na cara de:
- Hún skellti á mig! (Ela desligou na minha cara!)
- spila á: (+ genitivo) tocar (um instrumento):
- Ég spila bæði á píanó og fiðlu. (Toco tanto piano quanto violino)
- stara eins og naut á nývirki: ficar olhando com cara de tacho, ficar olhando surpreso
- súpa á: beber, ingerir bebida alcoólica
- togast á um: brigar por (algo)
- vel á minnst: a propósito, falando nisso:
- Vel á minnst, kemurðu í matarboðið á eftir? (A propósito, aparecerás no jantar depois?)
- vera á bandi: (+ genitivo) estar ao lado de, apoiar:
- Er hún á okkar bandi? (Ela está do nosso lado?)