Vocabulário:Talian
Este é o vocabulário do talian. Esta é uma lista que deve conter todas as palavras registradas no dialeto organizadas pela ordem alfabética. Para ver tópicos e páginas sobre essa língua, consulte Categoria:Talian. A lista completa de línguas com vocabulário encontra-se em [[Wikcionário:Lista de línguas]].
Índice: ▲ · A B C D E F G I L M N O P Q R S T U V Z |
Dissionàrio Talian Portoghese
editar- Introdução pelo professor Honório Tonial
ABREVIATURE: ag.= agetivo ag.masc.= agetivo mascolino ag;fem. = agetivo femenino av. = avèrbio cong. = congiunsion int. = intergession prep.= preposission pronome. = pronone possessivo pron. = pronome mostrativo pron. Ind. = pronome indefinito. s.m. sostantivo mascolino s.f. = sostantivo femenino v.intran. = verbo intransitivi v. trans.= verbo transitivo Omenaio a tuta la me faméia In particular, a Professor GIOVANNI MEO ZILIO ( IN MEMORIA) , Dr. NARCISO PALUDO e LUCAS MOLOSSI par la colaborassion ... INTRODUSSION AL DISSIONÀRIO PORTOGHESE TALIAN Na persona literata la me ga dito : - No te si mia gnanca un lenguìsta, filòlogo o dissionarista par méterte a scriver e publicare un "DICIONÁRIO PORTUGUÊS-TALIAN e un DICIONÁRIO TALIAN-PORTOGHESE "..! Credo que tute le persone le dovaria spartir, con tuto el mondo, le so virtù, riceveste grassiosa e generosmente dea Divina Providensa, invessi de voler soterarle par paura de pèrderle o par qualche altra, par mi, imbecile reson. Alora, me toca dir che no me piase mia la parola "umiltà" parché le persone che le costuma praticarla le deventarà le prime a imbroiar i so pi grandi amighi. E ghe credo,si, a la "simplicità." e a la verità . Rovilio Costa el ga scrito : "HONÓRIO EL SE GA FATO LA BÌBIA VIVA DEL NOSTRO TALIAN..!" La pararia na bela lode ma, se ghe pensemo sora, la se torna un incàrico difìcile de meritarlo e mantégnerlo . Na vera sentensa.... Giovanni Meo Zilio, dea Università de Venezia, Italia, na bela sera che'l ga fato na conferensa ntela URI, el ga dito : "-VOALTRI GAVÈ NA PERSONA CHE NO SAVÉ MIA DARGHE EL SO GIUSTO VALOR" ( EL gavea in man el me libreto: PI FRÒTOLE CHE STÒRIE ). Nantra spression che la someiarà na lode ma la deventa na obrigassion cativa par meritarla e rincurarla ... E quele persone che le me dimanda: - COME VALA LA TO SALUTE..? NO TE POL MIA MORIR, PARCHÉ NOANTRI GAVEMO GRAN BISOGNO DE TI..! Queste si le me fa deventar comosso e pensieroso... Me toca spiegar che el nostro grando scritor Machado de Assis no'l gaveva mai cursà la Università... E tante persone, co un fagoto de laure, le passa par sto mondo sensa far nasser nessuna somensa, gnanca na scapoera...! ( Quando no le spaiarà la rampeghina e spinari..!) El primo Dissionário Português - Talian el ga belche fiorio e dato i primi bei e boni fruti.. Adesso vien fora el Dissionàrio Talian-Portoghese. Son securo chel sarà ùtile. El me ga costà tantìssime giornade e anca diverse note de laoro e el ga la finalità de nutrir i sarvei, la inteligensa, la memòria, ma soratuto el farà che recordemo i nostri antenati, la so bontà, la so fede, la so perseveransa, la so speransa inserca dea felicità e dea fortuna. Voler un tocheto de tera par slevar la so faméia, starghe distante dea guera, sensa barufe o invasion ; farsù na ceseta, la scola, la budega e la raia de boce i sarà stai i insònii pi grandi che i se ga trasformà in realità. O sarà che no i gavea mia dirito a questo..? El progresso el ga fato scambiamenti e poco ghe vansa dei primi tempi. La cosa pi importante, credo mi, sarà la maniera de parlar, la lìngua, la cultura. Gnente de mèio che i Dissionárii par mantegner viva, scrita e parlada la comunicassion de quei desbravadori dele nostre foreste . E no li go mia fati mi solo. sti dissionàrii. Giovanni Meo Zilio, Darcy Loss Luzzatto, Rovilio Costa, Alberto Stavinski, Ary Sebastião Vidal e tante altre persone anònime i me ga iutà a far la elaborassion de sto importante laoro. No go mia la pretension de dir che sia un auténtico DISSIONÁRIO ma el deventará un strumento par doperar quando gavaremo bisogno de saver la significassion de tante parole. Cataremo vocàboli aportughesài parché no gavemo catà gnanca na tradussion compagna o sìmile ntele diverse risserche. Saralo sensa gnanca un sbàlio..? Son mia el Signor e gnanca el Gioanni Paulo Secondo o el Benedeto XVI... Ma, me son preocupá de starghe pi darente possìbile al Italiano Gramatical e a la verità. Se volè farghe na avaliassion mi la aceto volintiera. Gnanca che la sia contrària parché se costuma dir che l,è mèio esser "vivi bruti, che bèi, ma morti..!" Ringràssio, de vero cuor, a tuti quei che ghe vol ben al nostro T A L I A N . Erechim , 2005. El autor.