Utilizador Discussão:ValJor/2012/09

Discussões ativas


Ordenamento de páginas

Valdir, escrevo-lhe para lhe pedir que me ajude a resolver um problema com a listagem de palavras em Grego antigo. O problema é que, em vez de estas aparecerem na lista de substantivos, ou verbos, ou outra categoria por ordem alfabética, aparecem listas diferentes para as que começam por , , ά, α, etc. Infelizmente não sei mudar o programa para que a lista apareça como nos wikcionários em Françês ou Inglês em que todos os exemplos que dei acima aparecem listados em α e pedia-lhe que me ensinasse a fazê-lo, se puder. Se não quiser perder tempo a ensinar-me pedia-lhe que pelo menos fizesse você a mudança. Diga-me qualquer coisa na minha página de discussão para se for possível falarmos num programa de chat. Cumprimentos. Transtagano (Discussão) 00h43min de 2 de setembro de 2012 (UTC)

Agradecimento

Obrigado Valdir, foi realmente uma grande ajuda. Cumprimentos. Transtagano (Discussão) 11h33min de 3 de setembro de 2012 (UTC)

Re: мэзай ou февраль?

Posso responder com um link? :)) Predefinição Discussão:meses/ady. Malafaya disc. 16h00min de 3 de setembro de 2012 (UTC)

Link de suporte: http://pt.glosbe.com/ady/pt/%D0%BC%D1%8D%D0%B7%D0%B0%D0%B9 . Malafaya disc. 16h10min de 3 de setembro de 2012 (UTC)


Valjor,

Você tem razão: a tradução francesa de óleo é mesmo huile.Como diz o jornal satírico Le Canard Enchaîné, quando ele escreve uma tolice: ‘’Pan sur le bec du canard’’ (tapa no bico do pato).Eliezer (Discussão) 10h11min de 6 de setembro de 2012 (UTC)

re: Paul of Tarsus e Saint Andrew

Citação: Você escreveu: «Parece-me que os verbetes Paul of Tarsus e Saint Andrew (recentemente criados por você) ferem nossos CdI (referem-se a pessoas específicas da história) e deveriam ser deletados.»

Claro, sem problemas, só os criei para manter o que estava em saint e que não deveria, repassando ambos termos e a tradução para os referidos verbetes. Me baseei no verbete 'São Paulo' que tem uma definição para o tal apóstolo e cita Paulo de Tarso (o critério que depreendí do verbete 'São Paulo' para incluir no caso foi que tais termos não se ligam ao significado automaticamente, e como se pode achar esses termos recorrentemente na literatura religiosa, bem foi o critério). Eu não vejo problema em se deletar em absoluto.

Pelo que fica no caso a definição para o apóstolo no verbete São Paulo está certa? errada? está para dirimir alguma eventual dúvida? fiquei meio vendido.

--O ec (Discussão) 15h19min de 6 de setembro de 2012 (UTC)

Match

Olá, Val notei que mudaste a tradução de pário para páreo em match, por acaso não estava certo? Não achei fonte fiável que atestaste 'páreo' como substantivo só como adjetivo, já pário como substantivo sim, no que significa ser parelho.

--O ec (Discussão) 15h55min de 9 de setembro de 2012 (UTC)

Determiner

Olá, Valdir.

Eu estou traduzindo do inglês os verbetes em neerlandês que contam na lista, também importada deles, das mil palavras mais usadas do idioma. Ao traduzir o verbete al me deparei com um problema, eles classificaram uma das acepções como "determiner", o que eu traduzi como "determinador", mas nós aqui não temos a categoria base Categoria:Determinador, que eles têm [1]. Então, queria te consultar antes de criar a categoria, nós realmente não temos essa categoria ou utilizou-se aqui no pt.wikt outra tradução para "determiner"? ----Jesiel 18h28min de 10 de setembro de 2012 (UTC)

Bem, vou criar a categoria então. --Jesiel 02h32min de 11 de setembro de 2012 (UTC)

Uncountable

Olá, de novo. Eu queria pedir sua opinião. No en.wikt eles colocam "(uncountable)" ao lado da palavra logo abaixo do cabeçalho do verbete para indicar que a palavra não tem plural. Porém, a predefinição de cabeçalho deles torna a palavra "uncountable" um link pro glossário deles. Até hoje eu estava apenas escrevendo "(incontável)" quando traduzia esse tipo de verbete, mas acho que essa palavra não faz pensar intuitivamente que não há plural pra pessoas que não estão muito acostumadas a dicionários de língua estrangeira. Pois bem, você acha que deveríamos escrever "sem plural" ao lado da palavra ou que deveríamos ajustar a predefinição de plural que eu uso ({{p|}}) para fazer como no en.wikt, escrever incontável e linkar pro nosso Wikcionário:Glossário (que precisaria ser reforumlado), ou pra uma página nova do tipo Ajuda:Glossário? Ou ainda tem outro solução? --Jesiel 16h54min de 15 de setembro de 2012 (UTC)

¡Gracias!

Obrigado, você tem um wiktionário maravilhoso! Digno de imitarse.--Edgefield (Discussão) 02h21min de 20 de setembro de 2012 (UTC)

Marcação para reciclagem

Olá, Valdir.

Bem, reparei que você marcou alguns verbetes com a predefinição de reciclagem adicionando a nota que "falta a definição em vietnamita". Porém, a seção existente naqueles verbetes vietnamitas era "Caractere Han", o que exige apenas a leitura do caractere (visto que a definição base dele já consta na seção -sino-) e não uma definição de substantivo. Para requerer a definição do substantivo a sua marcação de "#?" deveria estar abaixo de "==Substantivo==. E outra, não vejo porque marcar como reciclagem um verbete que não tem uma definição de substantivo para um caractere, mas traz as informações mais básicas sobre ele, assim como também faz o en.wikt. --Jesiel 20h39min de 22 de setembro de 2012 (UTC)

Citação: ValJor escreveu: «Bem, eu sempre achei que nossos verbetes de ideogramas estavam de um modo geral mal feitos, precisavam todos ser revistos e padronizados.»
Eu também achava isso do modo antigo como foram feitos os verbetes. Mas, você vê algum outro problema nesse padrão que eu estou usando para adequar, lentamente, todos os verbetes de caracteres sino-japoneses, como em ? --Jesiel 20h59min de 22 de setembro de 2012 (UTC)

Frase

A predefinição, Predefinição:frase, é candidata a ser descontinuada? --O ec (Discussão) 09h21min de 30 de setembro de 2012 (UTC)

Regressar à página do utilizador "ValJor/2012/09".