Wikcionário:Esplanada/Arquivo/2015/Janeiro


Automações em Lua

Feliz Ano Novo!

Temos novos automações em Lua em francês:

  1. Ordenar chave para evitar este classificação.
  2. Cartas Letras raras, para preencher por exemplo fr:Catégorie:ñ en français.

JackPotte (Discussão) 15h46min de 3 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Olá JackPotte!
"Lettre" nesse contexto é "letra" e não "carta".
Pode escrever em francês, a gente entende.
--Valdir Jorge  fala!
17h53min de 4 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]
Obrigado ;) JackPotte (Discussão) 19h44min de 6 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Verbetes começados pelo verbo estar

Vejam a discussão que eu comecei no verbete "estar numa sinuca de bico". Acredito que o que eu coloquei ali vale para vários dos verbetes abaixo:

Pretendo ir modificando-os aos poucos. Se alguém se opuser, por favor comente aqui. Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
14h10min de 6 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Não sei se seria uma boa alterar tudo para esse formato, concordo com boa parte do que está listado no sentido da alteração, mas existem expressões que eu não consigo pensar em outra forma de falar, como estar no sangue, acho que isso vai do bom senso, algumas não tem sentindo algum, outras seria interessante indicar o uso e outras podem remover.

--Webysther (Discussão) 08h26min de 23 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Project: Wiktionary meets Matica srpska

We would like to inform you about the project. This project aims to increase support for Open Knowledge / Free Content movement through establishing long term strategic partnership with the venerable cultural institution Matica srpska and to increase the quality, accuracy and volume of Wiktionaries through digitization of two dictionaries, while developing a potential model for future development of cooperation across Wiktionaries through targeted mobilization of the communities.

There are two activities within the project that we need your support for. First, we are preparing a list of lexicographical terms (it would contain approximately 100 terms) that needs to be translated into as many languages as possible, in order to ensure further work on the project and to create the foundations for other lexicographical projects in the future. For this task, we would use a separate application, but all of the terms would be inserted into Wiktionaries, as well (making approximately 10,000 new entries per Wiktionary, counting that the terminology would be translated into 100 languages). That would also serve as the preparation for translating the Serbian Ornithological dictionary, which is the second activity.

The Serbian ornithological dictionary encompasses all local names of birds living on the Serbian speaking territory. All names are specified under the appropriate Latin name in accordance with the contemporary classification system. This creates the opportunity to translate it easily to various languages, since the basic list of terms is in Latin and it is fairly small (370 species of birds).

We would like to try and motivate as many Wiktionary communities as possible to participate in translating these two dictionaries, especially since the benefit for each particular Wiktionary would be great - for example, if we succeed to motivate people from 100 Wiktionaries to participate, the amount of primary entries to these 100 Wiktionaries would be 3,700,000 (37,000 per Wiktionary). If we succeed to motivate just 20 Wiktionaries, the amount of entries to these 20 Wikitionaries would be 148,000 basic entries. Of course, these entries would be incorporated into the respective Wiktionaries according to the interest and the rules of each community.

With this project, we are opening cooperation with the venerable Serbian cultural institution Matica srpska [2] and we believe that this partnership will have major impact on future cooperation between Wikimedia organizations and similar institutions in Slavic countries. If this cooperation could be relevant to any other partnership you are trying to establish in your country or globally, we would be more than willing to share our knowledge and contacts.

Besides support in translation, we are open for Wikimedia volunteers to participate more substantially and thus build knowledge inside of the community on how to deal with this kind of data. For example, if you are willing to join the core team and help us in communication with the Wiktionary communities of the languages which you are speaking, please contact Milica (milica.gudovic@yahoo.com) or Milos (millosh@gmail.com) via email. The same goes if you are willing to contribute by coding in Python and/or PHP.

Please join us on project's discussion page or send us an e-mail. If you are willing to participate but are not sure in your knowledge of English please check the list of languages organizational team is speaking - there is a chance we can communicate in your native language.

We are very excited about this projects and hope that you will be part of it as well!

Looking forward to hear from you!

--Senka Latinović (Discussão) 14h07min de 8 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Wiki Leitura Limpa

Apesar de parecer spam, não é! :)

Desenvolvi um plugin para o chrome para facilitar minha vida para ler determinados artigos ou outros wikis que eu precisava do máximo de espaço útil, é bom para quem não faz edição ou para quem precisa/quer remover qualquer distração da tela, eu uso ele bastante com F11 (modo fullscreen no windows) para ajudar na leitura de artigos, livros no wikisource e conteúdo do wikiversity, espero que ajude. Ele está disponível no Google Chrome.

Pelas próximas semanas vou disponibilizar o código fonte licenciando através do MIT no GitHub, vou aguardar o feedback pelos próximos dias.

--Webysther (Discussão) 08h18min de 23 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Como prometido, o código fonte. --Webysther (Discussão) 20h16min de 28 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Inclusão

O termo horrores (exemplo: comi horrores) me parece pluralia tantum à parte de horror, digo, não uma forma plural de horror na acepção uma grande quantidade, o significado parece ligeiramente diferente, mais como, horrores = varias coisas de uma vez formando grande quantidade, no final funciona da mesma forma, porém normalmente incluído nas estruturas frásicas de maneiras diferentes, por exemplo a forma plural não vai com artigo comumente (apesar de ser possível) quando se diz horrores, o que quero dizer é que quando por exemplo se diz comi horrores não estou dizendo que comi dois “horror” (no que horror=grande quantidade, não estou dizendo que comi duas grandes quantidades, mas que sim varias coisas de uma vez formando grande quantidade), não sei se me fiz entender, poderia eu incluir, sem trocadilhos, horrores sem problemas?--Kaleb Alkbashr (Discussão) 02h19min de 28 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Pode, adicione horrores aqui! (rs) Não deu para perder a piada, desculpe! Enfim, eu acho que "comi horrores" e "horrores" são duas entradas distintas, ambas tem sentido figurado válido no meu ponto de vista, é só pesquisar o uso do termo. Você pode ir além, adicionar horrores e uma referência ao termo "comi horrores", o que acha? Me avise quando criar na minha página de discussão que eu faço uma pesquisa analógica para aprofundar o verbete. :) --Webysther (Discussão) 08h28min de 28 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]

Olá, obrigado pela resposta, gostaria de melhor dizer sobre o ponto de que me referia, ele era do termo horror em relação ao termo horrores (horror / horrores) sendo a locução comi horrores um exemplo do último, semanticamente "um horror" e só "horrores" me parecem diferentes para uma coisa além da questão de número gramatical (que a forma canônica singular (horror) tem na forma plural gráfica seu plural em questão de sentido (número), mas que o plural gráfico (horrores) tem uma coisa que não tem singular na forma canônica singular gráfica (horror) como redução em número), pelo que percebo é um negócio que é melhor evitar pôr sem haver uma boa análise antes, que por tal então foi salutar eu não colocar e bom eu ter perguntado. --Kaleb Alkbashr (Discussão) 10h08min de 28 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]
Eu entendi seu ponto, não vejo problema em adicionar um verbete a mais para cada sentido, desde que seja popular/importante/relevante. Por exemplo, no Wikcionário em inglês existem diversas locuções adicionadas que mudam o contexto do substantivo, o sentido figurado deve ser explicado para que não seja entendido ao pé da letra por outros falantes da língua e principalmente estrangeiros. O ao pé da letra é um exemplo claro. --Webysther (Discussão) 20h09min de 28 de janeiro de 2015 (UTC)[responder]