Utilizador Discussão:ValJor/2017/12

Último comentário: 19 de dezembro de 2017 de Leonardo José Raimundo no tópico Predefinição {{bíblia/fy}}


Maior criação de predefinições da Bíblia

Eu sou o maior criador de predefinições da Bíblia. Já criei 27 predefinições da Bíblia, cada predefinição em seu idioma. Como ninguém se dispôs a criar essas predefinições, resolvi criá-las sozinho. Criei essas predefinições em africâner, alemão, basco, bretão, checo, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, estoniano, finlandês, francês, galês, havaiano, holandês, ido, inglês, italiano, latim, letão, lituano, norueguês, polonês, romeno, sueco, tagalo e waray-waray.

Foram 27 das 35 predefinições da Bíblia que estão no Apêndice:Livros da Bíblia que eu criei no Wikcionário.

  • Número de estados do Brasil: 27
  • Número de livros do Novo Testamento: 27
  • Minha idade: 29 anos, 11 meses e 12 dias
  • Número mínimo de alunos por sala: 35
  • Número de livros do Antigo Testamento: 39

Leonardo José Raimundo (Discussão) 19h19min de 1 de dezembro de 2017 (UTC)Responder

Salve

Valdir, decidi voltar das minhas férias hoje; precisava de um intervalo para retomar a qualidade dos trabalhos e também para fazer pesquisas. Estou com algumas ideias para o projeto, mas vamos aos poucos.

  1. Primeiro (mais relevante/urgente), notei que não temos nada sobre protolínguas. Preciso que seja criada uma predefinição para a língua proto-indo-europeia (pode ser {{-pie-}}), para começar. O wikt-en é bastante rico em artigos sobre línguas reconstruídas.
  2. Outra coisa que tem me incomodado é a falta de critérios para entradas de topônimos, sobretudo estrangeiros, desde a colocação de categorias até o uso de exônimos não raro obscuros. Noutras palavras, muitos verbetes estão com categorias redundantes (ex. "topônimo (língua)" e "cidade (língua)" ao mesmo tempo, apesar de esta ser subcategoria daquela). Além disso, não há um padrão para tradução de nomes próprios; por exemplo, em Kiev, diz-se que o nome da cidade em português é Quieve, um exônimo praticamente desconhecido de todos, tanto no Brasil como em Portugal. O AO1990 determina a adaptação para o vernáculo tão somente quando o exônimo é consagrado pelo uso (ex. Londres; Berlim; Estocolmo).
  3. Por fim, uma questão meramente estética: a recomendação feita ao utilizador Leonardo José Raimundo, sobre escrever ao final "ver também no Wikcionário". Se for pensar bem, é um tanto redundante essa expressão, até porque já estamos dentro do Wikcionário, e eu nunca vi algo equivalente em nenhuma outra versão do projeto (só aqui no wikt-pt). Eu entendo desnecessário esse subitem "no Wikcionário"; se houver algum link externo, ou para a Wikipédia, nesse caso o link externo poderia receber um subitem. Ademais, essa questão não consta no livro de estilo, portanto é um limbo dentro das nossas normas.

Nunca é demais dizer que não queremos fazer críticas pessoais, e sim sugestões. Pax et vis tecum. Tribuno da Plebe SPQR 17h13min de 15 de dezembro de 2017 (UTC)Responder

Predefinição {{bíblia/fy}}

No dia 25 de dezembro (Natal), eu criarei a predefinição da Bíblia em frísio e os verbetes com livros da Bíblia em frísio no Wikcionário em frísio. Se a conta de luz vier mais de R$ 200,00, adiarei esta predefinição para a Sexta-Feira da Paixão de 2018.

Leonardo José Raimundo (Discussão) 23h31min de 19 de dezembro de 2017 (UTC)Responder

Regressar à página do utilizador "ValJor/2017/12".