atirar pérolas aos porcos
Expressão verbal
editar- (Religião) no catolicismo, alegoria proferida no Sermão da Montanha onde as pérolas simbolizam, segundo João Crisóstomo, os sacramentos e os "porcos" são, segundo Agostinho de Hipona, os "desprezadores imorais"[1]
- (Figurado) dar algo de valor a quem não o aprecia, não o compreende ou não o merece
- (Por extensão) desperdiçar o tempo explicando algo a alguém incapaz de compreender ou aceitar o ensinamento
Tradução
editar Traduções
Formas alternativas
editarEtimologia
editar(Morfologia) expressão verbal composta de atirar + pérolas + aos + porcos, da alegoria bíblica (Mateus 7:6 "não deis aos cães o que é santo, nem atireis pérolas aos porcos").
Pronúncia
editarBrasil
editar- AFI: /a.t͡ʃiˈɾa(ʁ) ˈpɛ.ɾo.lɐz aws ˈpɔʁ.kus/
Portugal
editar- AFI: /ɐ.tiˈɾaɾ ˈpɛ.ɾu.lɐz awʃ ˈpɔɾ.kuʃ/
Ver também
editarNo Commons
editarReferências
- ↑ Manuel de Matos Soares (tradutor). Bíblia Sagrada. 38ª ed. [S.l.]: Edições Paulinas, 1982. Capítulo: Mateus 7-6, p. 1067.