Utilizador Discussão:Leonardo José Raimundo/2020

Acréscimo da quantidade de sílabas e prosódia

editar

Olá Leonardo!

Você tem acrescentado informações em diversos verbetes sobre a quantidade de sílabas e prosódia das palavras em outros idiomas. Você tem fontes de referência sobre esses assuntos nos idiomas que tem modificado? Ou está assumindo que todos os idiomas seguem a prosódia do português? Algo me diz que é a segunda opção... Se for, peço que você pare, pois nem sempre a prosódia de outros idiomas seguem a prosódia do português. Um exemplo bem próximo a mim, que moro no Canadá: o nome da capital aqui é Ottawa. Em inglês se diz Óttawa, em português dizemos Ottáwa, em francês eles dizem Ottawá. Cada idioma é diferente nesse caso, precisamos ter cuidado em querer aplicar o que conhecemos do nosso...

--Valdir Jorge  fala!
22h00min de 16 de maio de 2020 (UTC)Responder

Olá Leonardo!
Citação: Você escreveu: «Nesse caso, eu não preciso de fontes de referência para colocar a quantidade de sílabas e a prosódia em cada idioma que eu modifiquei.»
Mamma mia! Não me fale uma barbaridade dessas!! Para absolutamente tudo você precisa de fontes de referência! Senão, isso quer dizer que é pesquisa original sua, o que não é permitido nos projetos da Fundação Wikimedia. Ou isso, ou é puro achismo mesmo.
Citação: Você escreveu: «Nem todos os idiomas seguem a prosódia do português, mas a maioria segue, como é o caso dos verbetes Angola, Azores, Burundi, Congo etcétera. É uma questão de lógica.»
Lógica?! Você quer falar de lógica em se tratando de línguas? Como diriam os antigos: "Não me faça rir que me dói o pivô"!
 
Línguas são as coisas mais idiossincráticas que o homem já inventou, cada uma segue uma regra diferente e todas têm mais exceções do que regras. Não dá para falar sobre lógica em se tratando de língua.
 
Um exemplo: o verbete Azores. Você o colocou como trissílabo em todas as línguas. Bem lógico, porque em português é trissílabo, não é mesmo? WRONG!! Vá dar uma olhada nesse verbete no en.wikt. Lá ele está claramente categorizado como "English 2-syllable words"! De novo: cada língua tem sua lógica interna. Se você tentar aplicar a lógica da única língua que você conhece a todas as outras você vai dar umas derrapadas feias. Não faça isso. (Bonus point: a transcrição fonética parece indicar que no inglês britânico esse verbete é oxítono...)
 
Aliás, outro exemplo, para mostrar o quanto a lógica não pode ser aplicada em línguas: mesmo dentro do nosso próprio idioma nós temos divergências entre os dois "sistemas" (brasileiro e europeu). Palavras como "pacóvio", "beócio", "néscio", nós brasileiros dizemos que são paroxítonas; já os portugueses dizem que são proparoxítonas. Quem é que tem razão? Os dois, obviamente! Quem é que pode dizer qual é a forma certa e qual a forma errada? Se nem no nosso próprio idioma a gente não consegue aplicar uma lógica interna, quanto mais querer aplicá-la a outros idiomas...
 
Portanto, e levando em conta tudo isso que eu escrevi, volto a te pedir: por favor não aplique o que você conhece do seu idioma materno aos outros idiomas do mundo, você vai terminar acrescentando informações de valor duvidoso ao nosso projeto e fica muito difícil consertar depois.
 
Obrigado pela atenção.
 
--Valdir Jorge  fala!
14h57min de 17 de maio de 2020 (UTC)Responder

Modificação no verbete advecção

editar

Olá Leonardo!

Por favor, abra a minha versão do verbete advecção e a sua em duas tabs diferentes. Clique no link do Michaelis em cada uma delas. Quando você perceber que a sua causa um erro e a minha leva à página que se quer ver, por favor desfaça a modificação desencontrada que fez. Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
09h38min de 9 de junho de 2020 (UTC)Responder

Verbetes que não seguem os CdI

editar

Olá Leonardo!

Nós temos um anônimo em nosso projeto criando verbetes para palavras que não existem. Não perca seu tempo melhorando esses verbetes. Eu já avisei para aquele anônimo que essas contribuições serão todas eliminadas.

--Valdir Jorge  fala!
16h59min de 22 de junho de 2020 (UTC)Responder

Verbetes da Bíblia na lista dos mais pedidos

editar

Olá Leonardo!

De vez em quando aparece na lista dos mais pedidos um dos "seus" verbetes. Quando isso acontece eu o crio com uma predefinição que te manda uma mensagem pedindo para você criá-lo e ele desaparece da lista.

O problema é que agora você "inundou" a lista dos mais pedidos, os primeiros 45(!) verbetes são seus. Eu não quero ter que passar pelo processo todo para cada um deles, não quero gastar meu tempo com isso. Por isso te peço que crie esses verbetes o mais rápido possível (não venha me dizer que vai fazer depois de Pentecoste ou no dia de São Léu-Léu). Se não puder ou não quiser criá-los tão já, então retire temporariamente as ligações das predefinições correspondentes e só volte a colocá-las quando estiver pronto a criar os tais verbetes.

Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
20h26min de 26 de junho de 2020 (UTC)Responder

Palma em francês

editar

Olá Leonardo!

Gostaria de chamar sua atenção para esta sua modificação no verbete palma. Você colocou a tradução em francês como sendo paume, mas isso só é válido no sentido de "palma da mão", não no sentido botânico da palavra.

Vá ver o verbete paume no Wikcionário em francês; em momento algum eles falam em árvore.

Agora vá ver o verbete palma no Wikcionário em francês; clique em "Portugais". Você vai ver que no sentido botânico a tradução é palmier.

Tome cuidado ao acrescentar traduções, principalmente se a palavra tem sentidos bem distintos como é o caso aqui. Há uma grande chance de que no outro idioma vão ser palavras diferentes para os diferentes sentidos. É importante verificar nas fontes originais, para não dar derrapadas desse gênero.

--Valdir Jorge  fala!
14h15min de 4 de julho de 2020 (UTC)Responder

Tradução de classicismo em alemão

editar

Olá Leonardo!

Mais uma vez venho te pedir para ser mais cuidadoso ao fazer modificações em verbetes. Você colocou que a tradução em alemão da palavra classicismo é *Klassizism, o que não é correto. Vá ao Wikcionário em alemão e procure por essa palavra (Klassizism). Você vai ver que ela não existe por lá, o que deveria soar o alarme em sua mente: se os alemães não têm a palavra, há boa chance de que ela não seja a forma correta.

Quando a gente procura Klassizism por lá, aparecem duas possibilidades em negrito: Klassizismus e Klassizismen. Se você clicar em Klassizismen vai ver que ela só é uma forma declinada de Klassizismus. Aí você olha o verbete Klassizismus e vai ver que ele tem o mesmo significado que as palavras correspondentes em português, inglês, francês, etc.

Outra coisa: muitas das palavras que em português terminam em -ismo em alemão terminam em -ismus: Anarchismus, Nazismus, Donatismus, Kapitalismus, Rheumatismus e por aí vai. Se quiser uma lista mais completas dos "ismus" em alemão, vá dar uma olhada neste artigo da Wikipédia teutônica.

--Valdir Jorge  fala!
23h57min de 28 de julho de 2020 (UTC)Responder

Re: Pergunta sobre predefinições de idioma no Wikcionário em groenlandês

editar

Olá Leonardo!

Citação: Você escreveu: «quando eu criei o verbete 1 Mosesi no Wikcionário em groenlandês, eu traduzi esse livro da Bíblia para 46 idiomas, e com isso, algumas predefinições de idioma estão em vermelho. Existe algum site com a lista de idiomas em groenlandês para que eu possa criar as predefinições de idioma no Wikcionário em groenlandês?»

O máximo que encontrei foi esta página das Testemunhas de Jeová em groenlandês. No topo da página há um menu (Atuaruk) com o nome dos vários idiomas nos quais as TJ apresentam a plataforma deles. Dê uma olhada, acho que pode te ajudar um pouco.

--Valdir Jorge  fala!
01h11min de 3 de agosto de 2020 (UTC)Responder

Re: Reclamação dos livros da Bíblia no Wikimedia Incubator

editar

Olá Leonardo!

Citação: Você escreveu: «Eu fui para o Wikimedia Incubator e recebi uma mensagem na minha página de discussão. Steinbach me disse que eu estava fazendo propaganda da Bíblia e que eu estava inundando um projeto de teste com contribuições defeituosas.»

Não sei exatamente o que você esperava de mim ao contar suas desventuras no Incubator, mas tenho que dizer que concordo com o administrador de lá. Acho que você não entendeu direito a proposta do Incubator: a ideia é criar um projeto temporário de uma determinada língua e chamar falantes nativos da língua para contribuir. Se um número razoável de participantes nativos se comprometerem a contribuir, então o projeto sai da incubação e um site "de verdade" é criado para ele. Portanto, você ficar inundando o Incubator com verbetes em língua que você não domina só cria mais problemas para os verdadeiros contribuidores. O administrador lá está coberto de razão em te dar um puxão de orelhas.

Citação: Você escreveu: «após essa mensagem de Steinbach prefiro pesquisar no Dicionário Glosbe os livros da Bíblia em mirandês»

Bom, eu vou ter que me repetir aqui: pelo amor dos meus filhinhos, não use o Glosbe como fonte de consulta! Eu já mostrei para você que ele não é uma fonte confiável (vide o "Säge Totonak" que eu mencionei em abril do ano passado). Retire esse site da sua lista de favoritos, ele absolutamente não presta. Se você trouxer material de lá para cá você vai estar piorando o nosso projeto.

--Valdir Jorge  fala!
20h43min de 15 de agosto de 2020 (UTC)Responder

Citação: Você escreveu: «Se o Dicionário Glosbe não é uma fonte confiável para pesquisar livros da Bíblia em idiomas diferentes, então qual é ou quais são a (s) fonte (s) confiável (is) para pesquisar esses livros?»
Desculpe-me, mas eu não tenho grande interesse nos nomes dos livros da Bíblia, portanto não vou poder te ajudar com essa questão.
E só para reforçar: o Glosbe não é fonte confiável para nenhuma pesquisa, não só os livros da Bíblia.
--Valdir Jorge  fala!
15h42min de 16 de agosto de 2020 (UTC)Responder

Notificação de bloqueio com expiração a 2 horas no Wikimedia Incubator

editar
Citação: Você escreveu: «Após o excesso de gratidão, MF-Warburg me bloqueou no Wikimedia Incubator, dizendo no resumo que meus agradecimentos não têm nexo. Você também me bloquearia caso eu cometesse excesso de gratidão com você?»

Bem, cada administrador tem suas idiossincrasias próprias, você não pode querer comparar.

--Valdir Jorge  fala!
15h42min de 16 de agosto de 2020 (UTC)Responder

Re: Verbete dendróquiro

editar

Olá Leonardo!

Citação: Você escreveu: «eu já procurei no Dicionário Informal, no Dicionário Online de Português e no Google o adjetivo dendróquiro e não encontrei. Quando digitei no Google a palavra peixe-escorpião houve uma palavra em latim chamada Dendrochirus, que é um dos gêneros do peixe-escorpião. Então, resolvi traduzir esse gênero para o português. Existe a palavra dendróquiro?»

Se você não encontrou corroboração, não crie a entrada. E retire a ligação que colocou para ela em peixe-escorpião. Nós aqui neste projeto somos descritivos, não prescritivos. Se a palavra ainda não foi usada em português pelos especialistas da área então não é nossa função "inventar" a palavra. Mantenha o termo em latim.

Outra coisa: o Dicionário Informal não é boa fonte de pesquisa. Os dicionários que eu uso (e que eu recomendo) são estes:

* {{Aulete}}
* {{Michaelis}}
* {{DicioAberto}}
* {{DPLP}}
* {{Infopédia}}
* {{PLP}}
* {{VOLPABL}}

O VOLP tem os verbetes dendroquirota, dendroquirote, dendroquirótida, dendroquirótido e dendroquiroto, mas ele não tem definições, então fica difícil saber se um deles é a palavra que você quer.

O Michaelis tem o verbete dendroquirótida, mas, pela definição, não é exatamente o que você procura.

--Valdir Jorge  fala!
21h10min de 6 de setembro de 2020 (UTC)Responder

Re: Notificação de bloqueio com expiração a 15 dias na Wikipédia e ameaça de bloqueio infinito

editar

Olá Leonardo!

Citação: Você escreveu: «Houve uma discussão na Wikipédia sobre o artigo Gênesis 21, que foi eliminado por Dario Severi. Pedi a restauração desse artigo e meu pedido foi negado, porque Leon Saudanha me disse que o conteúdo desse artigo está fora do escopo da Wikipédia.»

Não sei exatamente qual era seu intento ao me notificar do ocorrido; eu raramente contribuo na Wikipédia, não poderia te ajudar mesmo se você estivesse sendo injustiçado. E aparentemente este não é o caso, não é mesmo? Você estava criando artigos na Wikipédia que eram puras transcrições de capítulos da Bíblia; isso mostra que você não entendeu bem o objetivo da Wikipédia, nem a divisão de trabalhos entre os projetos da Fundação Wikimedia. Transcrições de obras escritas vão ao Wikisource, não à Wikipédia. Aqueles seus artigos foram eliminados com toda razão, não deveriam ter sido criados. E o fato de você assediar os editores que estavam tentando te colocar no caminho certo também não ajuda muito a sua causa...

--Valdir Jorge  fala!
15h21min de 13 de setembro de 2020 (UTC)Responder

Página com erros de sequência de comandos

editar

Olá Leonardo!

As páginas Módulo:se vazio e Predefinição:testes outro estão aparecendo na Categoria:!Página com erros de sequência de comandos. Por favor corrija o que estiver errado com elas, ou se não souber consertar esvazie seus conteúdos para que eu possa eliminá-las em seguida.

Obrigado.

--Valdir Jorge  fala!
08h48min de 22 de outubro de 2020 (UTC)Responder

Re: Feliz Natália

editar
Citação: Você escreveu: «Desejo a você e a todos os usuários da Wikipédia, do Wikcionário, Wikinotícias, Wikilivros, Wikidata, Wikimedia Incubator, Meta-Wiki, Wikisource, Wikiversidade e Wikivoyage uma Feliz Natália e um próspero ano novo. Natália porque é o feminino de Natal.»

Obrigado. Desejo-lhe uma feliz Vida! Manandez Msg 09h05min de 26 de dezembro de 2020 (UTC)Responder

Regressar à página do utilizador "Leonardo José Raimundo/2020".