you can't teach an old dog new tricks editar

Então, D&S, eu não traduzi isso ao pé da letra, a tradução que coloquei "não se pode ensinar truques novos a um gato/cachorro velho" é muito usada no Brasil. Sinta-se livre para conferir isso buscando no google. És, como sabes, bem-vindo para adicionar a tradução portuguesa (creio eu) do burro, lá. --Jesiel通信 17h56min de 24 de outubro de 2009 (UTC)Responder

Aviso editar

 
Caro editor, esta é uma mensagem de aviso que está recebendo, pois algum editor encontrou problemas em alguma de suas edições. Apagar conteúdo válido, fazer propaganda, inserir textos sem sentido ou informações que sabe serem erradas e usar palavras ofensivas são erros comuns e é possível que tenha cometido um deles. Se quiser experimentar o software do Wikcionário, pode fazê-lo na área de testes, à vontade. É preferível que se informe com o editor que desfez sua ação e que não insista no erro. Visite nossa página de boas-vindas. Obrigado(a).

Consulte: Políticas | O que o Wikcionário não é | Tutorial de edição | Coisas a não fazer | FAQ | Normas de conduta | Ajuda

--Jesiel通信 15h23min de 27 de outubro de 2009 (UTC)Responder

"Quem não se comunica, se trumbica" --Jesiel通信 15h47min de 27 de outubro de 2009 (UTC)Responder


Esta é a pagina de discussão de um usuário não cadastrado cuja forma de identificação é feita pelo endereço de IP.

Como um mesmo endereço de IP pode ser compartilhado por vários usuários, recomendamos fortemente a criação de uma conta.

Caso você já tenha um cadastro, considere acessar sua conta para que suas contribuições sejam identificadas.