Discussão:meteorologia
Último comentário: 14 de agosto de 2017 de ValJor no tópico Comentário sobre a etimologia
Abonação no Michaelis
editarAli nas correlatas, Fog? Mas isso não é inglês pura e simplesmente? (aqui me dá a entender que é um termo inglês: fog (no Michaelis) pois a notação do idioma a que pertence, o inglês (inclusive ortoepia), vem antes da rúbrica em português da função gramatical, claramente não é igual ao padrão de palavras já incorporadas como bit (no Michaelis).
--O ec (Discussão) 03h30min de 10 de maio de 2012 (UTC)
- Mas por que o Michaelis iria listar uma palavra inglesa pura e simplesmente? Se eles listaram, penso que é porque já virou uma palavra de nosso idioma.
- Se você procurar por "love" lá no Michaelis, não vai encontrar. E "love" é uma palavra inglesa bem mais comum do que "fog".
- --Valdir Jorge fala!
22h43min de 10 de maio de 2012 (UTC)
- Curioso, não tenho notícia de que a palavra fog seja tão usada em Língua Portuguesa ao ponto de ser incorporada ao léxico. Isto é realmente estranho. Fui pesquisar e olha só: a MorDebe registra, o Houaiss registra, o Michaelis, o iAulete e também o VOLP. Para lá de bizarro isto...
- Dicionarista (Discussão) 23h19min de 10 de maio de 2012 (UTC)
- É estranho, pois veja Val love é tão mais usada e não é registrado e fog que nunca vi sendo usada é listada? se tem o efeito constatar e assimilar (para não dizer ler e escrever com as próprias palavras) de um dic. a outro para não terem menos verbetes, porque colocariam você me pergunta? É mais fácil traduzir fog para uma palavra que se puxe a galope e se coloque no português numa ponta para que o próprio dicionário bilingue deles possa traduzir na outra ponta (eventualmente) do que achar um termo equivalente, ou se dar ao trabalho de.
- Se fog é tão português assim, porque o dic. bilingue deles não traduz fog por "fog" ao invés de explicar o que é fog?
- Deixam fog cozinhando como se português fosse, vêm os outros e registram e depois matreiramente darão a tradução de fog por "fog" eles mesmo a posteriori.
Comentário sobre a etimologia
editarO contribuidor Leandrod escreveu em seu resumo de sua modificação: Etimologia: palavra inexistente no grego antigo. Fonte, Wiktionary inglês. Acho que valeria dar uma espiada no Wikcionário em francês. Lá está escrito que μετεωρολογία existe sim, é o nome de uma obra de Aristóteles sobre os meteoros.