Utilizador Discussão:Eusbarbosa/Arquivo/AbrJun08

Último comentário: 7 de junho de 2008 de 88.114.123.131 no tópico Verbos fineses


Concordância.

editar
 Num problema envolvendo quantidades em dinheiro, ou gastos, está certo perguntar, no caso, quanto ela sobrou? Sendo que a personagem é uma mulher?

Parabéns!

editar

Olá, Eusbarbosa! Desejo-lhe um feliz aniversário! --Lipediga! 21h20min de 17 de abril de 2008 (UTC)Responder

Mudança de nome

editar

Sou Luckas13 e quero mudar meu nome de usuário para "Luckas Blade", pode fazê-lo para mim? Luckas13 15h00min de 26 de abril de 2008 (UTC)Responder

itabyra

editar

Olá Eustáquio!

No verbete itabyra, criado por você em 2005, você colocou o significado como "pedra inclinada". No entanto, na wikipedia pode-se ler isto: "O nome Itabira advém do Tupi e significa pedra que brilha. De itá: pedra; e bira: que brilha, brilhante.". Você poderia confirmar qual das duas formas está correta? Obrigado.

--Valdir Jorge fala!   10h06min de 8 de Maio de 2008 (UTC)

Talian

editar

Caro Eustaquio. Enviei a você diversos E=mails e não obtive resposta. Apesar da idade (82 anos) e das terríveis doenças que me acometeram (Cãncer e trombose) estou praticamente recuperado. O Processo de reconhecimento do Talian como idioma está em andamento no IPHAN para Registro como Bem Cultural Imaterial. Infelizmente ainda não consigo localizar-me na internet para endereçar corretamente os meus assuntos de discussão. Peço vênia aos administradores, pois, não sou muito forte em informatica.189.73.160.106 13h49min de 19 de Maio de 2008 (UTC)

<Olá Eustaquio. Talvez seja redundante retornar ao assunto. Desejaria que me informasse COMO DEVO FAZER para comunicar-me contigo através da página de discussão e depois localizar a resposta porventura feita.

Olá Eustáquio!Grato 189.73.160.106 14h19min de 19 de Maio de 2008 (UTC)

Verbos fineses

editar

¡Hóla! soy finés y desgraciadamente no hablo portugues. :) Muchas gracias para tí por tu contribución a kuvitta :), pero yo tendría algunas correcciones: la forma correcta del infinitivo es kuvittaa, no kuvitta. Y también, la plantilla debería ten cuenta la alternancia consonantica, o sea: minä kuvitan, sinä kuvitat, hän kuvittaa, me kuvitamme, te kuvitatte, he kuvittavat. Ve las plantillas de conjugación aquí [1] en el Wikcionario español y también esto [2] en el wikcionario inglés. Por cierto, te envidia porque hablas tantas lenguas. :) -- 88.114.123.131 00h55min de 7 de junho de 2008 (UTC)Responder

Regressar à página do utilizador "Eusbarbosa/Arquivo/AbrJun08".