Discussão:tela de descanso

Último comentário: 2 de setembro de 2011 de Intersseptor no tópico Questão de nomenclatura

Questão de nomenclatura editar

Eu acho que esse verbete está com os termos com a sequência invertida seria "descanso de tela" e não "tela de descanso".

--Intersseptor Charlar 01h24min de 28 de agosto de 2011 (UTC)Responder


Intersseptor,
Você pode achar o que quiser, mas afirmar que uma palavra está com os termos com a sequência invertida é uma afirmação da sua lavra que não subscrevo para não ofender o "pedigree" latino da língua galega — "protector de pantalla".
"Screensaver", "screen saver" ou "screen-saver" é apenas um programa de computador — "a computer program"
Sendo "saver = one who saves", cabe aos jovens puristas da língua brasileira explicar esta coisa do descanso=salvação=protecção
Convido-o a repensar e rever o seu trabalho produzido sobre este tema e estou disponível para mais esclarecimentos se eventualmente os achar necessários.
Katarina (Discussão) 08h41min de 28 de agosto de 2011 (UTC)Responder
Segundo a Wikipédia "Descanso de tela, protecção de ecrã (português europeu) ou protetor de tela (português brasileiro) (também referido pelo termo original em inglês, Screensaver) é um programa de computador..."
--Valdir Jorge  fala!
19h11min de 31 de agosto de 2011 (UTC)Responder

Vou reformar editar

Dado a situação assoladora em que o verbete se encontra, vou reformá-lo e incluir o 'tela de descanso', futuramente se alguém, tiver ressalvas e não concordar, pode continuar a discussão e definir como ficará.

--Intersseptor Charlar 17h51min de 2 de setembro de 2011 (UTC)Responder

Regressar à página "tela de descanso".