Discussão:queer
Último comentário: 4 setembro de NenhumaFênix
Dicionário não prova que o termo é usado dessa forma. Próxima. NenhumaFênix (Discussão) 22h12min de 2 de setembro de 2024 (UTC)
- Tudo bem que são dois autores respeitados, mas, para além de qualquer argumento de autoridade, o que isso difere de eu fazer uma tese, cunhar “espanelificação” (ou, citando um caso real, fideologia) e publicar? Isso tem uso acadêmico ou foi só Safatle e Prado Júnior? Qual o impacto disso? Isso cumpre algum dos CdI, em particular a seção “Termos de uso limitado”? Com toda essa demora para achar algo, sabe responder pelo menos essas perguntas? Leve-se um pouco a sério. NenhumaFênix (Discussão) 23h11min de 2 de setembro de 2024 (UTC)
- P.S: A gente aprende no espaço acadêmico a pelo menos citar a página da citação. NenhumaFênix (Discussão) 23h12min de 2 de setembro de 2024 (UTC)
- Você tá achando que eu sou um palhaço? Vejamos o que eu disse antes que queer não é usado com sentido de estranho na língua portuguesa. Dos exemplos novos que você me deu, literalmente todos são traduções, inclusive todos têm o termo em inglês ao lado de seu significado correspondente. Não apenas isso não refuta o que disse, como na verdade prova que queer só significa estranho em inglês, não em português. Daqui a pouco você vai me dizer que dictionary é usado na língua portuguesa porque em algum dicionário inglês-português está escrito assim: “definição de dictionary: dicionário”. Mas claro, faça seus comentários debochados em inglês, isso deve contar como argumento. NenhumaFênix (Discussão) 17h49min de 4 de setembro de 2024 (UTC)
- Citação: você escreveu: «literalmente todos são traduções»
- They're translation of what to what, English to Portuguese? The resulting text are in Portuguese, so you proved by your own words they are the native equivalent word in Portuguese, they're licity 100% Portuguese term adjacent to other Portuguese terms, as validated by trustworthy Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa [here].
- Citação: você escreveu: «dicionário inglês-português»
- Dicionário da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa isn't a dicionário inglês-português, it's the most important Portuguese dictionary, so your opinion against a Portuguese Language Academy Dictionary don't hold water and don't have any value to disprove or negate the usage it notes and the added quotations.
- Citação: você escreveu: «faça seus comentários debochados em inglês»
- Anglophobia . --Terubitinol (Discussão) 20h21min de 4 de setembro de 2024 (UTC)
- Incrível que com todo seu esperneio você provou meu ponto. Você até se perde no personagem, pois agora está falando que é uma palavra equivalente a uma palavra do português para provar que é do português, um salto lógico imenso. O que não entendi é porque você não entrou ainda no verbete португальский e colocou que ele faz parte da língua portuguesa, afinal é só entrar e ver que aquela palavra russa é equivalente a uma em português e que “o texto resultante é em português”! Por que se limitar à língua inglesa?
- Citação: Terubitinol escreveu: «Anglophobia .»
- A Wikipédia anglófona tem um artigo para você. Na verdade, esse daqui pode ser até mais interessante. Não se preocupe que eles são todos de alta qualidade, pois estão escritos em inglês. NenhumaFênix (Discussão) 20h54min de 4 de setembro de 2024 (UTC)
- Citação: você escreveu: «pois agora está falando que é uma palavra equivalente a uma palavra do português»
- You said textually they are traduções, I haven't said é uma palavra equivalente a uma palavra do português, I said textually they are the native equivalent word in Portuguese, they're licity 100% Portuguese term adjacent to other Portuguese terms, again you got caught saying untruths.
- Citação: você escreveu: «O que não entendi é porque você não entrou ainda no verbete португальский e colocou que ele faz parte da língua portuguesa, afinal é só entrar e ver que aquela palavra russa é equivalente a uma em português e que “o texto resultante é em português”! Por que se limitar à língua inglesa?»
- Citação: você escreveu: «A Wikipédia anglófona tem um artigo para você. Na verdade, esse daqui pode ser até mais interessante. Não se preocupe que eles são todos de alta qualidade, pois estão escritos em inglês.»
- Again, screamy anglophobia.--Terubitinol (Discussão) 21h19min de 4 de setembro de 2024 (UTC)
- Citação: Terubitinol escreveu: « they are the native equivalent word in Portuguese, they're licity 100% Portuguese term adjacent to other Portuguese terms»
- Citação: Terubitinol escreveu: « Again, screamy anglophobia.»
- Afirmações vazias sem argumentos plausíveis (como dizer que queer é um termo nativo e “100%” do português, o que é literalmente impossível pois anglicismos por definição não são nativos, ou acusar outro de xenofobia linguística por pura dor de cotovelo) eu jogo no lixo. Inclusive você está se sentido bem à vontade para me acusar disso, não é? Pois chega. NenhumaFênix (Discussão) 21h42min de 4 de setembro de 2024 (UTC)
- Você tá achando que eu sou um palhaço? Vejamos o que eu disse antes que queer não é usado com sentido de estranho na língua portuguesa. Dos exemplos novos que você me deu, literalmente todos são traduções, inclusive todos têm o termo em inglês ao lado de seu significado correspondente. Não apenas isso não refuta o que disse, como na verdade prova que queer só significa estranho em inglês, não em português. Daqui a pouco você vai me dizer que dictionary é usado na língua portuguesa porque em algum dicionário inglês-português está escrito assim: “definição de dictionary: dicionário”. Mas claro, faça seus comentários debochados em inglês, isso deve contar como argumento. NenhumaFênix (Discussão) 17h49min de 4 de setembro de 2024 (UTC)
- P.S: A gente aprende no espaço acadêmico a pelo menos citar a página da citação. NenhumaFênix (Discussão) 23h12min de 2 de setembro de 2024 (UTC)