Colegas,
Para fins de melhor qualidade no tocante ao Wikcionário ser mais completo e realmente multilíngüe, acho que não é uma boa idéia uma expressão (idiomática ou não) ser redirecionada para uma de suas palavras. Neste caso, perde-se a chance de acrescentar novas informações sobre a expressão, como, por exemplo, uma definição ou mesmo fraseologia mais extensa, sua tradução em vários idiomas etc. No caso, em uma palavra chave pode-se mencionar a expressão, sem muitos detalhes,e a ligação ("link") de tal expressão leva o consultante a maiores detalhes a respeito. Uso uma outra expressão já usada pelo colega Eusbarbosa no sentido de que não devemos nivelar por baixo o Wikcionário. Eu, por exemplo, tenho procurado traduzir algumas expressões portuguesas aqui. Veja: de mau gosto, filho da puta, leitura da sorte, meter o rabo entre as pernas etc. Mas vamos ver o que a maioria acha sobre isso. Abraços. Waltter Manoel da Silva 21:18, 23 Outubro 2006 (UTC)


Oi,
A considerar:
  • vamos supor o passar a perna, caso queiram amplá-lo é tirar o redirecionamento para passar, escrever o verbete novo em passar a perna e depois indicar no verbete passar (em fraseologia) esta ligação para o verbete novo.
Acho desnecessário ficar perdendo tempo em padronizar isto e acho que ambas as soluções podem ser usadas (redirecionamento e verbete aberto) pois temos expressões que podem ser facilmente simplificadas em fraseologia.
Voz da Verdade 21:48, 23 Outubro 2006 (UTC)

Iniciar uma discussão sobre passar

Iniciar uma discussão
Regressar à página "passar".