Utilizador Discussão:ValJor/2013/05

Último comentário: 27 de maio de 2013 de 200.204.100.210 no tópico Tua Wikipausa


Forced user renames coming soon for SUL

Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to translate and review the notification that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages m:Rename practices and m:Global rename policy. Thank you, Nemo 17h03min de 3 de maio de 2013 (UTC)Responder

Olá

Olá, tudo bem ValJor, o termo lateral (indicativo de género, femino e/ou masculino) ao texto que vai abaixo do cabeçalho de 2º nível das locuções substantivas faz sentido (combina) em entradas de substantivos simples (exemplo: ar, substantivo, masculino), contudo em verbetes de locuções não haveria forma de os scripts {{f}} e {{m}} notarem que se trata de uma locução e fazerem o termo flexionar conforme o cabeçalho de 2 nível na hora de apresentar o texto? (exemplo: (artes marciais, locução substantiva, feminina); (herdeiro necessário, locução substantiva, masculina)), se tecnicamente ou por outros motivos diversos não for praticável ou interessante, ao menos fica então o registo da ideia afinal, agradecimentos. --Geovana Pereira (Discussão) 20h00min de 6 de maio de 2013 (UTC)Responder

Mensagem do Eliezer

Valjor,

Muito obrigado pelos conselhos que, se empregados, poderão simplificar o trabalho de tradução e as contribuições que estou dando.Contudo, gosto de traduzir em português no Wiki Fr porque suas predefinições, contrariamente às do Wikitionnaire Pt, permitem-me ver a previsão do artigo antes de gravá-lo. Evito assim muitos erros. Não seria possivel também mostrar a previsão da tradução no Wiki Pt? Tentei empregar a predefinição que você me aconselhou, mas, com medo de cometer erros pelo motivo que expus, preferi lhe escrever primeiro. Eliezer (Discussão) 18h33min de 7 de maio de 2013 (UTC)Responder

Valjor,

Veja o artigo Sinceramente[1]. O artigo terminado, cliquei em ‘’mostrar previsão’’ e apareceu a mensão '‘Lembre-se que esta é apenas uma antevisão do resultado. As modificações ainda não foram gravadas! Cliquei então em De 1[ Expandir ▼ ] esperando ver a tradução. Em vez disso surgiu uma advertência: ‘’ Rester sur cette page? Quitter cette page ?’’ Como resolver este problema? Agradecimentos antecipados.Eliezer (Discussão) 20h40min de 7 de maio de 2013 (UTC)Responder

Valdir,

Muitíssimo obrigado pela ajuda e pelas sugestões. Sobre a questão : ‘’você vê parte das mensagens em português e parte em francês?’’, minha resposta é não nos dois casos quando estou no Wiki Pt. Neste, a alternativa sendo: ‘’rester sur cette page’’ ? ou ‘’quitter cette page’’ ? dá nisto: se eu clico em ‘’quero ficar na página’’ aparece a parte que já editei e o problema recomeça. Se eu clico em ‘’quero deixar a página’’ , eu perco o que escrevi! Malafaya me escreveu duas vezes e acho que ele acertou em cheio ao dizer: "Na verdade, o fr.wiktionary também sofre desse problema, mas tem a vantagem de ter as tabelas de tradução abertas por defeito." Ele disse de maneira muito mais precisa o que eu lhe perguntei numa mensagem anterior. Vou escrever agora a Malafaya. Eliezer (Discussão) 13h04min de 8 de maio de 2013 (UTC)Responder

Valjor,

Formidável o trabalho que você e Malafaya fizeram: consegui editar agora a tradução francesa do substantivo feriado e antevisar a tradução, que deixou de ficar escondida.Então, cliquei en fr, fui ver o verbete ‘’férié’’[2] e editei a tradução ‘’feriado’’. Eliezer (Discussão) 09h06min de 9 de maio de 2013 (UTC)Responder

Tua Wikipausa

Pergunta ao Senhor Valdir Jorge: Senhor, onde é que te divertiste com tua família em tua Wikipausa? No Brasil? No Canadá? Em qualquer outra nação? Agradeço-te de todo o meu coração! Obrigado!

Leonardo Melanino!

200.204.100.210 12h06min de 27 de maio de 2013 (UTC)Responder

Regressar à página do utilizador "ValJor/2013/05".