Utilizador Discussão:Talianeto/Incora talian véneto
INCORA TALIAN VÉNETO
editarINCORA EL TALIAN VÉNETO
Honório Tonial
Go ledesto con rispeto, coriosità e emossion el “ DIARIO DI VIAGGIO” dea maestra de Italiano Gramatical, GIORGIA MIAZZO a Resplendor, Minas Gerais, Brasil. Un importante e vivo registro de un reincontro con nantra comunità de abitanti taliani Véneti nel mondo... Noantri che semo reentradi ntea fanciulità, dopo i setanta ani de età, revivemo la nostra infantilità ntele vere e sacre parole dea maestra al desc river i so personaii. Volemo dirghe che tantìssimi Resplendor la podarà catarli anca ntel sul de Brasil. Con una , par mi “solene” diferensa: Ntei quatro Stati del sul del Brasil : Rio Grande do Sul, Santa Catarina e Paraná resplende um movimento linguìstico destinà a risgatar el parlar domiciliare, imparà in brasso dea mama e insieme dei fradei o sorele e incora parlà par le nostre comunità. El onorévole professor Giovanni Meo Zílio, de Conegliano el ga fato na risserca in persona e el zé deventà comosso, fin a le lagrime quando el ga scoltà fameie intiere e anca comunità che le capisse solo el so “ciamà” dialetto, ma adesso transforma in una vera língua con la denominassion locale de TALIAN e TALIAN VÉNETO universalmente. Una língua co la sua pròpia strutura: abecedário, gramática e dicionário; fonética, morfologia e sintasse, programassion radiofóniche in depi de na sentenaia de emissore de rádio partissipante dea ASSAPRORATABRAS Associaçãodos Apresentadores de Programas de Rádio Talian do Brasil, persona giurìdica, con registro e sèdia ntea sità de Erechim , fondada per Honório Tonial. Solissitassion de Registro ntel IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, del Minisitero dea Cultura del Brasil, come BEM CULTURAL IMATERIAL Na inorme quantità de scritori, rissercatori e congiunti de canto coral. Incontri e Santa Messa in Talian, anualmente. Vui transcriver le parole dea nostra cara maestra Giorgia:
Ho avuto, infine, il grandissimo onore e piacere di avere come alunni un vivace gruppetto di anziani, prossimi e diretti testimoni dei primi discendenti nella regione. La nota fantastica è che si rivolgevano a me solo in dialetto, ricordando ingenti quantità di parole ed espressioni venete. E, mentre cercavo di spiegare loro le differenze tra questo e la lingua italiana, mi sentivo, poi, di rispondere in dialetto, solo grazie all’ammirazione che sentivo di provare nel percepire come ancora ricordavano ed amavano quelle che sono anche le mie origini. Le lezioni sono state accompagnate da integrazioni pratiche socio-culturali, dove ho fatto ascoltare loro canzoni, ho letto poesie, proverbi e storie
I venturosi e infatigàbili imigranti i se mèrita esser ricordadi. E gnente de meio par risguardar la so identità e renderghe un giusto omenaio do che risgatar la so língua.
Prodoto del mescolamento dei diversi dialeti, nassesti in meso el bosco, insieme con la tribulassion, la fede, el coràio e el spìrito de aventurieri , de persone sbandonae de tuti i recursi...
Parlaltro, podemo dir che imparando a leder e scriver ( parché parlar i lo sà) deventarà la strada che menarà a imparare el ITALIANO OFICIAL o LÍNGUA DE DANTE. Davero, otanta par cento dei studianti dea Língua Italiana ntel sul de l Brasil i provien dele fameie del TALIAN VENETO. Savendo el Talian Veneto, Italiano Oficial e la língua del paese onde i abita gavaremo persone trilinguìstiche. Nantra volta, invochemo la maestra Giorgia Miazzo che me la someia na vera missionária dea nostra itlianità
Ed è qui, che mi ritrovo a essere io a ringraziare sentitamente tutti loro, per avermi dato, l’ennesima volta, la possibilità di ricordare e apprezzare quello che sono veramente, per battermi sempre a favore della mia indole, spesso troppo selvaggia e indomita, ma sicuramente genuina e pura. .
El nostro ogetivo el deventa necessário quando semo drio far el recupero de una milenar língua ntel tempo dea globalizassion e de sparimento de tante lìngue.