Transliteração do árabe editar

Minha proposta para o árabe seria a tabela abaixo. É preciso lembrar que o alfabeto árabe é consonantal, ou seja, não representa vogais beves e mesmo o sistema para as vogais longas é bastante impreciso, a mesma letra podendo representar vogais diferentes. Além disso, os caracteres tem pelo menos duas formas, uma quando estão isolados de outros caracteres e uma forma com ligaduras anteriores e posteriores.Os aqui listados são só as formas isoladas.

árabe Nome da letra Latina Pronúncia
ا alif a,i,u não tem som próprio, serve para alongar as vogais
ب baa b b
ت taa t t
ث thaa th th como think e não como this
ج jiim j j
ح Haa H h fortemente aspirado como o esforço de tossir
خ khaa kh kh (como o ch gutural alemão)
د daal d d
ذ dhaal dh dh como this, that, then
ر raa r r rolado como pero em espanhol
ز zaay z z
س siin s s ou ss, nunca como z
ش shiin sh ou ch? x ou ch
ص Saad S som entre o ss e o x, mais áspero
ض Daad D D com a ponta da língua tocando o meio do palato
ط Taa T T com a ponta da língua tocando o meio do palato
ظ THaa TH TH com a ponta da língua tocando o meio do palato
ع ou عع ayn : anteriorização da vogal seguinte
غ ghayn gh gh
ف faa f f
ق qaaf q k pronunciado mais guturalmente
ك kaaf k k
ل laam l l
م miim m m
ن nuun n n
ه haa h h, levemente aspirado como em house
و uaau u ou w w, u, ou como em soul
ء hamza '(apóstrofe) parada glotal, como ao iniciar awful
ة ta marbuta a ou ta a ou ta finais
ي yaa y ou ii i longo no início e fim das palavras, ei (como day)no meio
آ alif madda aa aa com parada glotal antes de iniciar-se o som
ى alif maqsura a a final
اً alif tanwin an ã
ةً ta marbuta tanwin atan atã