Utilizador:E-roxo/fraseologia

FRASEOLOGIA Prezado colega Vasco, Fraseologia de fato se refere a frases. Trata-se de um conjunto de frases com as quais se compõe um determinado idioma. No caso das línguas português e inglês, no meu dicionário consta as sentenças mais usuais desses idiomas, sendo sempre cada frase em inglês com sua tradução em inglês. Minha obra é útil, por exemplo, para quem tem um grande vocabulário em inglês de palavras soltas, mas tem dificuldade para formular frases em inglês durante uma conversação ou uma redação de texto nesse idioma. Um dicionário fraseológico, o qual deve conter um número máximo possível de frases de exemplo de emprego, vem bastante a calhar principalmente nas circunstâncias nas quais necessita-se dizer uma determinada frase de contexto idiomático, isto é, aquela cuja tradução no inglês não é literal. Veja exemplos das mesmas frases com a palavra "jeito", em inglês e português = ** Este é o jeito de ele ser. = That's the way he is. ** Ela ficou sem jeito. (constrangido) = She was ill at ease. ** O jeito é ajudá-los agora mesmo. = There's no other left but to help them right now. ** Eles finalmente pegaram o jeito da coisa. = They finally got the hang of it. ** Eu o peguei de jeito. = I fixed him nice and proper. - e assim por diante. Até mais. Waltter. (05 jan 2005 15:36)