Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Linha 106:
== ハンバーガー ==
 
{{citação|Daniel.|Olá. Por favor, pode me dizer por que você mudou a predefinição nesta página [1]? -}}
Por que? Não podia mudar? Mudei porque considero a outra predefinição melhor e é com ela que venho trabalhando aqui há 5 meses. [[Usuário:Jesielt|<font face="Verdana" size="2">'''Jesiel'''</font>]]<sub>[[Usuário discussão:Jesielt|<font face="Verdana" size="2">通信</font>]]</sub> 11h41min de 29 de janeiro de 2010 (UTC)
 
:Eu fui descobrir essa sua predefinição vários meses depois de ter feito um longo trabalho e, naquele tempo, eu não estava a fim de modificar tudo. E, pessoalmente, eu não acho que fica esteticamente legal a palavra flutuante sobre a palavra em japonês. Além disso, em palavras como ポルトガル語 ou けちん坊 a predefinição iria mostrar kanji o que não é muito correto. Ah, também decidimos por catalogar as transliterações de maneira diferente, com o cabeçalho já escrito "romaji", logo outra palavra 'romaji' iria ficar estranho. Ah, você fez um belíssimo trabalho com as predefinições pro/par/oxítona, ela nós é muito útil até hoje. [[Usuário:Jesielt|<font face="Verdana" size="2">'''Jesiel'''</font>]]<sub>[[Usuário discussão:Jesielt|<font face="Verdana" size="2">通信</font>]]</sub> 19h27min de 29 de janeiro de 2010 (UTC)