Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Links para traduções
Linha 4:
 
:Eu pesquisei um pouco mas não encontrei regras para se redigir um dicionário. Particularmente, eu gostaria de saber se há alguma entidade nacional/internacional que regulamenta o assunto. Eu tenho a impressão que o tradicional uso das abreviaturas seja meramente uma questão de economia (dicionários são produzidos há centenas de anos, sempre foram feitos em papel e sempre foram muito volumosos). Por outro lado, e ainda guardo essa recordação do tempo em que comecei a utilizar um dicionário (quando tinha uns 9-10 anos), sempre achei muito confusa essa profusão de abreviaturas. Que tal, já que no meio digital não temos essa limitação de espaço, ao invés de abreviaturas, utilizarmos os termos por extenso? ''masculino'' ao invés de ''m.'', ''substantivo'' ao invés de ''s.'' ... e por aí vai. --[[Usuário:Patrick|Patrick]] 00:25, 18 Jun 2004 (UTC)
 
== Links para traduções ==
 
Relôu, Patrick, tudo tranqüilo? :-) Vi que retiraste os ''links'' para as traduções que fiz em [[Granel]], substituindo-os por endereços para o Wiktionary em português. Fiquei sem entender. É procedimento padrão? Pergunto porque não vejo muita razão em manter palavras em alemão ou búlgaro ou grego num Wiktionary em português (este deveria conter palavras do léxico português, não?). Formas vocabulares em outras línguas seriam ''linkadas'' aos seus respectivos Wiktionaries. Transferindo o exemplo para nossa realidade: não creio que alguém procuraria o termo "хамбар" num dicionário em português. Da mesma forma, não acho que normalmente veríamos alguém procurando "home" ou "car" nesse mesmo dicionário português. Ao contrário, a procura daria-se num dicionário búlgaro e inglês para "хамбар" e "home"/"car" respectivamente. Não achas? :-)
 
Abraços,<br>
[[Usuário:Haggen Kennedy|Haggen Kennedy]] 12:43, 2 Jul 2004 (UTC)