Wikcionário:Versões da língua portuguesa: diferenças entre revisões
Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Wikcionário:Página principal| |
Sem resumo de edição |
||
Linha 8:
Simplesmente uma versão é usada no Brasil e outra em Portugal, África e Ásia. Como acontece nas outras grandes línguas internacionais, não existem versões superiores ou inferiores: são apenas diferentes. Por isso, não considere algo que não está escrito no português local como incorreto apenas por essa razão.
Este [[Wikcionário]] é de '''língua portuguesa''', ou seja, é de '''todos''' os falantes do português, seja qual for a norma que utilizam.
Um artigo está tão correto se for escrito em português do Brasil como em português de Portugal, da África e da Ásia. A mistura das duas normas num mesmo artigo, no entanto, pode ter resultados um pouco estranhos. Assim, se um utilizador ''fizer mudanças significativas'' num determinado artigo escrito na outra norma, é compreensível que edite a parte não alterada para se adequar à parte nova. O que significa realmente «mudanças significativas» cabe a cada um decidir, mas um bom ponto de partida é 50%.
Linha 26:
* '''Significados diferentes'''. Algumas palavras têm significados diferentes nos dois países (ex. no Brasil "puto" é uma gíria pejorativa para prostituto ou para dinheiro, e em Portugal significa apenas uma criança.).
* '''Países e cidades'''. Devido ao Português não ter tido gestão centralizada, alguns novos países têm nomes um pouco diferentes nas duas versões. Em relação aos países de nome persa, em Portugal e África optou-se pela forma tradicional de tradução em que "an" torna-se "ão". No Brasil, isto foi deixado de lado, e "an" é adaptado diretamente à fonética da língua portuguesa, em que "an", lê-se e torna-se "ã". Exemplos: pt-PT: "A capital do Irão é Teerão"; pt-BR: "A capital do Irã é Teerã". No entanto, há
* Há também '''preferências''' (neste caso, não são diferenças) no uso gramatical. Enquanto que um português optaria por dizer: "Estou a comer", um brasileiro optaria por "Estou comendo". Isto funciona sempre com o verbo estar, com outros verbos usa-se o gerúndio no segundo verbo ou não, ex: "vou indo". "Vou a ir" é visto como estranho, é erro gramatical e nunca usado. Enquanto que "continuo a rir" e "continuo rindo" são ambos aceites.
* Em relação aos '''verbos''', em pt-BR os pronomes com papel de complemento vêm
* O Brasil usa '''convenções tipográficas''' diferentes das portuguesas. No Brasil usam-se aspas duplas no estilo anglo-saxão (i.e., americano) - (“ e ”), enquanto em Portugal usam-se no estilo francês (« e »).
Essas diferenças, naturalmente, não esgotam a variedade da língua portuguesa, que inclui além das duas grandes normas escritas, inúmeras variações locais, algumas suficientemente importantes para serem consideradas no mínimo
== Ortografia unificada ==
|