Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
→‎Verbete 'fogueiro': nova secção
Linha 19:
== Verbete 'fogueiro' ==
 
Olá, Waldir'''[[Usuário:ValJor|Valdir Jorge]]'''! Queira desculpar-me por eu vir outra vez pedir a sua ajuda, porque continuo a ter muita dificuldade em executar tarefas no wikcionário devido à quimioterapia que venho fazendo desde Janeiro.
O assunto a ser exposto aquidesta e agora por mimvez é o seguinte: faz cerca de um mês que eu vi na televisão um filme documentário sobre a vida da editora de revistas de moda “Aenne Burda” (Anna Magdalena Burda, nascida Lemminger). Esta editora alemã foi a mais bem-sucedida empresária alemã do ramo editorial no decorrer do chamado milagre económico alemão do após guerra. Eu ouvi no citado documentário que o pai da biografada tinha a profissão de ‘Lokomotiv-Heizer’. Há 60 anos, quando eu ainda vivia em São Paulo, essa locução designativa de profissão era traduzida como ‘foguista’ de locomotivas a vapor. Quando passei a viver no Porto deparei com a locução ’fogueiro’ de máquinas a vapor que então se utilizava na indústria têxtil, a qual tem o mesmo significado que o ‘foguista’ no Brasil. Passado algumPouco tempo depois verifiquei que o ‘fogueiro’ também era a mesma profissão exercida em locomotivas a vapor então utilizadas na tracção de comboios (à semelhança dos trens chamados “maria fumaça” em São Paulo). Logo após ter visto o referido filme consultei a wikipedia para tirar algumas dúvidas sobre a biografia de “Aenne Burda” nas línguas: português, espanhol, alemão e italiano. Foi então através dessa consulta que descobri haver um erro perene na tradução dessa locução profissional a partir do texto em inglês publicado na wikipedia de onde passou às outras línguas. Este erro ocorreu porque há pouca distinção entre as profissões designadas ‘fogueiro’, ‘maquinista’ e ‘condutor’ nos verbetes de muitos dicionários. Por causa disso, entendo que seria curialconveniente rever através de «discussão» no verbete ‘fogueiro’ e o seu significado baseado nos meus seguintes esclarecimentos:
 
O vocábulo ‘'''fogueiro'''’ é mais empregado no português europeu e possui o mesmo significado que é dado à profissão designada ‘'''foguista'''’ que se emprega mais no português brasileiro. Mediante este facto, o vocábulo ‘'''fogueiro'''’ deve possuir um significado e explicação mais abrangente de acordo com o exercício da profissão que ele representa. Este vocábulo deveria ser melhor discriminado no verbete, na medida em que a máquina a vapor utilizada nos transportes ferroviários é designada ‘'''locomotiva a vapor'''’; e as funções do ‘'''fogueiro'''’ exercidas na locomotiva a vapor não se confundem com as funções da profissão conexa designada ‘'''maquinista'''’ também exercidas na locomotiva a vapor ou seja o ‘'''maquinista'''’ é o ‘'''condutor'''’ ou operador da locomotiva a vapor que faz a tracção do comboio (''trem''); enquanto isso na '''marinha''' o exercício da profissão de ‘fogueiro’ também pode ser designada ‘maquinista’, visto que as funções exercidas pelo ‘fogueiro’ nesse posto de trabalho não é nada mais do que o operador da máquina a vapor. Nas '''instalações industriais''' o ‘fogueiro’ pode igualmente ser designado ‘maquinista’ por ser o operador da máquina a vapor. Para obter sobre isso mais pormenores, p.f. vide o artigo ‘fogueiro’ publicado na wikipédia.
 
Tendo em conta essas diferenças nominais, a retroversão ou tradução em língua estrangeira que melhor se adapta ao significado em português do nome ‘fogueiro’ é o vocábulo francês ‘'''chauffeur'''’, o qual significa simultaneamente ‘fogueiro’, ‘condutor’ (de veículos automóveis) ou ‘maquinista’ de uma máquina a vapor. Em suma, o verbete ‘fogueiro’ no wikcionário precisa ser revisto e actualizado com uma nova significação mais ou menos semelhante ao texto que se segue e a explicação do exercício das suas funções laborais.
 
'''fogueiro''' ou '''foguista''' é a pessoa que em suas funções laborais cuida e trata de alimentar os fogos em fornalhas de caldeiras integradas em máquinas a vapor, executando também a limpeza dos citados equipamentos.
 
O exercício dessa profissão vem decrescendo desde há muitas décadas; e o seu exercício quando realizado ao serviço da '''marinha''' fornece a propulsão para as embarcações (barcos e navios), enquanto nos '''transportes ferroviárioferroviários''' o seu exercícoexercício permiteoferece o funcionamento das locomotivas a vapor que ainda se usam na tracção de comboios (''trens''); apesar dessa diminiuição em uso, o exercício da profissão de ‘fogueiro’ ainda temé muito empregoempregado em máquinas a vapor utilizadas em '''instalações industriais'''.
 
O vocábulo ‘fogueiro’ (PE) ou ‘foguista’ (PB) tem retroversão e tradução no inglês como ‘fireman’ ou ‘stoker’, no espanhol ‘fogonero’, no alemão ‘Heizer’, no italiano ‘fuochista’, e no francês ‘chauffeur’.