pôr: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Eu estou traduzindo o verbo "pôr" para o francês (poser), italiano (porre) e alemão (legen).
VSA (discussão | contribuições)
Linha 47:
 
=={{etimologia|pt}}==
: Do [[galego-português medieval]] ''{{r|roa-gpm|poer}}'' da forma anterior ''{{r|roa-gpm|põer}}'', e este de ''{{r|roa-gpm|poner}}'' (“pôr”) vindo do [[latim]] ''pōnĕre'', infinitivo verbal de ''{{r|la|pono|pōnō}}'' (“pôr, posicionar”).
{{llietimo|la|ponere|pt|ponto=nao}}, infinitivo do verbo {{etimo|la|pono}}.
 
==Anagramas==