Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
Etiquetas: Edição via dispositivo móvel Edição feita através do sítio móvel
Linha 99:
:Olá [[Usuário:ValJor|Valdir]]! [https://pt.wiktionary.org/w/index.php?title=Predefini%C3%A7%C3%A3o:categoria-t%C3%B3pico&diff=prev&oldid=2247758 Editei novamente] a predefinição. Tinha de me esquecido de priorizar, em relação ao <code><nowiki>{{{2}}}</nowiki></code>, o parâmetro <code><nowiki>{{{3}}}</nowiki></code> quando da sua ocorrência. Isso deveria ter resolvido. Mas não. De toda forma, ainda é estranha a situação e não me parece que seja culpa de [[Predefinição:índice cat]], pois esta determina que se não existir a página, usa-se o [[Predefinição:índice cat/comum|padrão geral comum]]. O mistério continua. Cumprs., [[Usuário:Luan|Luan]] ([[Usuário Discussão:Luan|Discussão]]) 14h26min de 3 de março de 2017 (UTC)
 
==Página com erro de formatação matemática==
== Olá, há um problema em diversos artigos e verbetes de Wikipédia e Wikcionário em português, inglês e espanhol! ==
Olá Luan!
 
Sua página [[Utilizador:Luan/common.js]] foi categorizada dentro de "Páginas com erros de formatação matemática". Por favor corrija os erros para que essa categoria não apareça mais entre as pedidas. Obrigado.
Andam dizendo que a tira cômica, charge e cartum são sinônimos, quando, na verdade, são coisas diferentes!
 
--'''[[Usuário:ValJor|Valdir Jorge]]''' &nbsp;<sup>[[Usuário Discussão:ValJor|fala!]]</sup><br/> 14h38min de 26 de abril de 2017 (UTC)
As Tirinhas ou Tiras Cômicas, Charges e Cartuns: As Origens, Significados e Diferenças!, Explicações Ampliadas.
 
Tirinha ou tira cômica (comic strip em inglês e tira cómica em espanhol): história em quadrinhos de curta duração, com os quadros (que costumam variar entre um e cinco, sendo três o mais comum) dispostos e organizados em forma de uma tira, como o próprio nome já implica e sendo ou não humorística. A tira cômica critica os valores da sociedade. Existem três tipos de tiras cômicas: as tiras diárias (daily strips em inglês e tiras diarias em espanhol), geralmente, impressas em pequenas quantidades devido ao ritmo de publicação, em preto e branco (embora algumas em cores) e contendo entre um e cinco quadros (sendo três o mais comum), as pranchas dominicais (Sunday boards em inglês e planchas dominicales em espanhol), geralmente, impressas em grandes quantidades, em cores (embora algumas em preto e branco) e com um maior número de quadros que ocupam uma página inteira e as yonkomas (yonkomas mesmo em inglês e espanhol), de origem japonesa, com quatro quadros na vertical (embora algumas na horizontal) e que sempre tratam de temas sérios, mas de forma humorística. Etimologia: do inglês americano, comic strip, tira de história em quadrinhos.
 
Charge (charge mesmo em inglês e espanhol): história em quadrinhos de curta duração, geralmente, ocupando um único quadro, contendo uma sátira ou mensagem em vez de uma história e sendo humorística (embora algumas com mais de um quadro, com histórias e não sendo humorísticas). A charge critica as pessoas e coisas da contemporaneidade e surgiu como manifesto político na França contra a realeza. Etimologia: do francês franco-belga, charger, carga, exagero ou ataque violento. Não confundir com Chargé (comuna da França).
 
Cartum (cartoon em inglês e cartón em espanhol): história em quadrinhos de curta duração, geralmente, ocupando um único quadro, contendo uma sátira ou mensagem em vez de uma história e sendo humorística (embora algumas com mais de um quadro, com histórias e não sendo humorísticas). O cartum critica as situações do dia a dia e surgiu depois que foi promovido um concurso de desenho na Inglaterra pela realeza onde os primeiros cartuns foram produzidos em pedaços de cartão grandes. Devido às semelhanças entre os primeiros curtas-metragens de animação e os cartuns impressos e publicados na época, o nome cartoon em inglês também se refere ao desenho animado, por extenso, animated cartoon. A mesma coisa acontece em italiano e alemão, onde o desenho animado se chama, respectivamente, cartone animato e animierte Cartoon. Etimologia: do inglês britânico, cartoon e este do italiano, cartone, pedaço de cartão grande, esboço, estudo, rascunho ou anteprojeto. Não confundir com Cartum (capital de Sudão).
 
(Colaboração: usuários Liebre Asesino e Jim do Yahoo! Respostas em Espanhol.) [[Usuário:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuário Discussão:Saviochristi|Discussão]]) 00h04min de 22 de março de 2017 (UTC)
 
== Olá, há um problema em diversos artigos e verbetes de Wikipédia e Wikcionário em português, inglês e espanhol! ==
 
Andam dizendo que a tira cômica, charge e cartum são sinônimos, quando, na verdade, são coisas diferentes!
 
As Tirinhas ou Tiras Cômicas, Charges e Cartuns: As Origens, Significados e Diferenças!, Explicações Ampliadas.
 
Tirinha ou tira cômica (comic strip em inglês e tira cómica em espanhol): história em quadrinhos de curta duração, com os quadros (que costumam variar entre um e cinco, sendo três o mais comum) dispostos e organizados em forma de uma tira, como o próprio nome já implica e sendo ou não humorística. A tira cômica critica os valores da sociedade. Existem três tipos de tiras cômicas: as tiras diárias (daily strips em inglês e tiras diarias em espanhol), geralmente, impressas em pequenas quantidades devido ao ritmo de publicação, em preto e branco (embora algumas em cores) e contendo entre um e cinco quadros (sendo três o mais comum), as pranchas dominicais (Sunday boards em inglês e planchas dominicales em espanhol), geralmente, impressas em grandes quantidades, em cores (embora algumas em preto e branco) e com um maior número de quadros que ocupam uma página inteira e as yonkomas (yonkomas mesmo em inglês e espanhol), de origem japonesa, com quatro quadros na vertical (embora algumas na horizontal) e que sempre tratam de temas sérios, mas de forma humorística. Etimologia: do inglês americano, comic strip, tira de história em quadrinhos.
 
Charge (charge mesmo em inglês e espanhol): história em quadrinhos de curta duração, geralmente, ocupando um único quadro, contendo uma sátira ou mensagem em vez de uma história e sendo humorística (embora algumas com mais de um quadro, com histórias e não sendo humorísticas). A charge critica as pessoas e coisas da contemporaneidade e surgiu como manifesto político na França contra a realeza. Etimologia: do francês franco-belga, charger, carga, exagero ou ataque violento. Não confundir com Chargé (comuna da França).
 
Cartum (cartoon em inglês e cartón em espanhol): história em quadrinhos de curta duração, geralmente, ocupando um único quadro, contendo uma sátira ou mensagem em vez de uma história e sendo humorística (embora algumas com mais de um quadro, com histórias e não sendo humorísticas). O cartum critica as situações do dia a dia e surgiu depois que foi promovido um concurso de desenho na Inglaterra pela realeza onde os primeiros cartuns foram produzidos em pedaços de cartão grandes. Devido às semelhanças entre os primeiros curtas-metragens de animação e os cartuns impressos e publicados na época, o nome cartoon em inglês também se refere ao desenho animado, por extenso, animated cartoon. A mesma coisa acontece em italiano e alemão, onde o desenho animado se chama, respectivamente, cartone animato e animierte Cartoon. Etimologia: do inglês britânico, cartoon e este do italiano, cartone, pedaço de cartão grande, esboço, estudo, rascunho ou anteprojeto. Não confundir com Cartum (capital de Sudão).
 
(Colaboração: usuários Liebre Asesino e Jim do Yahoo! Respostas em Espanhol.)
 
 
Aqui estão os artigos e verbetes para serem revistos nos respectivos idiomas: https://pt.wikipedia.org/wiki/Tira_de_banda_desenhada, https://pt.wikipedia.org/wiki/Charge, https: //pt.wikipedia.org/wiki/Cartoon, https://en.wikipedia.org/wiki/Comic_strip, https://en.wikipedia.org/wiki/Editorial_cartoon, https://en.wikipedia.org/wiki/Cartoon, https://es.wikipedia.org/wiki/Tira_de_prensa, https://es.wikipedia.org/wiki/Exageraci%C3%B3n_burlesca, https://es.wikipedia.org/wiki/Dibujo_humorístico, https://pt.wiktionary.org/wiki/tira_cômica, https://pt.wiktionary.org/wiki/charge, https://pt.wiktionary.org/wiki/cartum, https://en.wiktionary.org/wiki/comic_strip, https://en.wiktionary.org/wiki/charge, https://en.wiktionary.org/wiki/cartoon, https://es.wiktionary.org/wiki/tira_cómica, https://es.wiktionary.org/wiki/charge e https://es.wiktionary.org/wiki/cartón!
 
Inclusive e principalmente, o certo é que os artigos da Wikipédia (descritos logo acima!) devem receber os seguintes nomes em cada idioma: Tira de banda desenhada, Charge e Cartum (desenho humorístico) - em português, Comic strip, Charge (humoristic drawing) e Cartoon em inglês e Tira de historieta, Charge (dibujo humorístico) e Cartón (dibujo humorístico) - em espanhol!
 
Lembrando e ressaltando que a caricatura não tem nada a ver com os outros três, porque não é uma forma de história em quadrinhos: é, simplesmente, um desenho humorístico exagerado de algo ou alguém, seja real ou não, ela nem sequer tem textos!
 
Aliás, todas as minhas edições nesse sentido já estão sendo revertidas, não sei porque, já que entendo bastante de histórias em quadrinhos, pelo que sou desenhista, escritor e roteirista de histórias em quadrinhos, de tal forma que não sou nenhum amador e leigo no assunto todo, veja bem isso!
 
E bem, como você pode ver, o cartum não é um tipo de tira cômica, nem a charge é um tipo de cartum, se possível, por favor, avise a seus colegas editores para fazerem as alterações, muito obrigado desde já por toda a atenção e interesse e um abraço!
 
[[Usuário:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuário Discussão:Saviochristi|Discussão]]) [[Usuário:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuário Discussão:Saviochristi|Discussão]]) 00h05min de 22 de março de 2017 (UTC)
 
== Olá, há um problema em diversos artigos e verbetes de Wikipédia e Wikcionário em português, inglês e espanhol! ==
 
Andam dizendo que a tira cômica, charge e cartum são sinônimos, quando, na verdade, são coisas diferentes!
 
As Tirinhas ou Tiras Cômicas, Charges e Cartuns: As Origens, Significados e Diferenças!, Explicações Ampliadas.
 
Tirinha ou tira cômica (comic strip em inglês e tira cómica em espanhol): história em quadrinhos de curta duração, com os quadros (que costumam variar entre um e cinco, sendo três o mais comum) dispostos e organizados em forma de uma tira, como o próprio nome já implica e sendo ou não humorística. A tira cômica critica os valores da sociedade. Existem três tipos de tiras cômicas: as tiras diárias (daily strips em inglês e tiras diarias em espanhol), geralmente, impressas em pequenas quantidades devido ao ritmo de publicação, em preto e branco (embora algumas em cores) e contendo entre um e cinco quadros (sendo três o mais comum), as pranchas dominicais (Sunday boards em inglês e planchas dominicales em espanhol), geralmente, impressas em grandes quantidades, em cores (embora algumas em preto e branco) e com um maior número de quadros que ocupam uma página inteira e as yonkomas (yonkomas mesmo em inglês e espanhol), de origem japonesa, com quatro quadros na vertical (embora algumas na horizontal) e que sempre tratam de temas sérios, mas de forma humorística. Etimologia: do inglês americano, comic strip, tira de história em quadrinhos.
 
Charge (charge mesmo em inglês e espanhol): história em quadrinhos de curta duração, geralmente, ocupando um único quadro, contendo uma sátira ou mensagem em vez de uma história e sendo humorística (embora algumas com mais de um quadro, com histórias e não sendo humorísticas). A charge critica as pessoas e coisas da contemporaneidade e surgiu como manifesto político na França contra a realeza. Etimologia: do francês franco-belga, charger, carga, exagero ou ataque violento. Não confundir com Chargé (comuna da França).
 
Cartum (cartoon em inglês e cartón em espanhol): história em quadrinhos de curta duração, geralmente, ocupando um único quadro, contendo uma sátira ou mensagem em vez de uma história e sendo humorística (embora algumas com mais de um quadro, com histórias e não sendo humorísticas). O cartum critica as situações do dia a dia e surgiu depois que foi promovido um concurso de desenho na Inglaterra pela realeza onde os primeiros cartuns foram produzidos em pedaços de cartão grandes. Devido às semelhanças entre os primeiros curtas-metragens de animação e os cartuns impressos e publicados na época, o nome cartoon em inglês também se refere ao desenho animado, por extenso, animated cartoon. A mesma coisa acontece em italiano e alemão, onde o desenho animado se chama, respectivamente, cartone animato e animierte Cartoon. Etimologia: do inglês britânico, cartoon e este do italiano, cartone, pedaço de cartão grande, esboço, estudo, rascunho ou anteprojeto. Não confundir com Cartum (capital de Sudão).
 
(Colaboração: usuários Liebre Asesino e Jim do Yahoo! Respostas em Espanhol.)
 
Aqui estão os artigos e verbetes para serem revistos nos respectivos idiomas: https://pt.wikipedia.org/wiki/Tira_de_banda_desenhada, https://pt.wikipedia.org/wiki/Charge, https: //pt.wikipedia.org/wiki/Cartoon, https://en.wikipedia.org/wiki/Comic_strip, https://en.wikipedia.org/wiki/Editorial_cartoon, https://en.wikipedia.org/wiki/Cartoon, https://es.wikipedia.org/wiki/Tira_de_prensa, https://es.wikipedia.org/wiki/Exageraci%C3%B3n_burlesca, https://es.wikipedia.org/wiki/Dibujo_humorístico, https://pt.wiktionary.org/wiki/tira_cômica, https://pt.wiktionary.org/wiki/charge, https://pt.wiktionary.org/wiki/cartum, https://en.wiktionary.org/wiki/comic_strip, https://en.wiktionary.org/wiki/charge, https://en.wiktionary.org/wiki/cartoon, https://es.wiktionary.org/wiki/tira_cómica, https://es.wiktionary.org/wiki/charge e https://es.wiktionary.org/wiki/cartón!
 
Inclusive e principalmente, o certo é que os artigos da Wikipédia (descritos logo acima!) devem receber os seguintes nomes em cada idioma: Tira de banda desenhada, Charge e Cartum (desenho humorístico) - em português, Comic strip, Charge (humoristic drawing) e Cartoon em inglês e Tira de historieta, Charge (dibujo humorístico) e Cartón (dibujo humorístico) - em espanhol!
 
Lembrando e ressaltando que a caricatura não tem nada a ver com os outros três, porque não é uma forma de história em quadrinhos: é, simplesmente, um desenho humorístico exagerado de algo ou alguém, seja real ou não, ela nem sequer tem textos!
 
Aliás, todas as minhas edições nesse sentido já estão sendo revertidas, não sei porque, já que entendo bastante de histórias em quadrinhos, pelo que sou desenhista, escritor e roteirista de histórias em quadrinhos, de tal forma que não sou nenhum amador e leigo no assunto todo, veja bem isso!
 
E bem, como você pode ver, o cartum não é um tipo de tira cômica, nem a charge é um tipo de cartum, se possível, por favor, avise a seus colegas editores para fazerem as alterações, muito obrigado desde já por toda a atenção e interesse e um abraço!
 
[[Usuário:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuário Discussão:Saviochristi|Discussão]]) [[Usuário:Saviochristi|Saviochristi]] ([[Usuário Discussão:Saviochristi|Discussão]]) 00h16min de 22 de março de 2017 (UTC)