Mais outra! E, pelo que parece, essa pessoa quer alguma resposta.

Sua mensagem foi: iskoya kulak verin yoksa way halineze acırım metlak@hotmail.com

-Diego UFCG 13:52, 19 Nov 2004 (UTC)

Estou cada vez mais curioso... Nom consegui achar nenhum tradutor automático de turco, então resolvi mandar um e-mail em inglês mal-escrito pra esse tal de Metlak. Vamos ver o que acontece... -- Leuadeque 17:00, 19 Nov 2004 (UTC)

a unica tradução que consegui foi: NOT LUCKY SONG DYENE MUSTAFA PERFECTION ATATÜRK Turk People KURUCUSU BREZLYALILARIN TURK STELERNE TERBYESZCE KOYDUKLARI NDEXLERE score TARAFINDAN VERLEN AIR BR Answer. TERBYENZ TAKINMASINI Ruin IF NOT WITH DIFFICULTY ÖRETRZ

--E-roxo 20:57, 19 Nov 2004 (UTC)
Enquanto não temos resposta, podemos colher algumas pistas:
  • Mustafa Kemal Atatürk foi o primeiro presidente da Turquia. Foi ele que ordenou a modificação no turco da escrita arábica para o alfabeto latino.
  • BREZİLYALILARIN provavelmente quer dizer algo relativo ao Brasil seguido de uma desinência de caso (comum no turco).
  • Answer na fraca, porém única tradução encontrada é um indício que ele que a gente tire alguma dúvida dele (incluir seu email confirma essa hipótese.
  • AIR ou BR nada têm a ver com "ar" ou "sigla relativa ao Brasil". São apenas "AĞIR BİR" que o tradutor não exibe o G com breve e o I maiúsculo com pingo.
Com esses dados, ainda não consigo tirar nenhuma conclusão, mas pode ser que dê alguma "clareada " no futuro. Resta-nos esperar a resposta do Metlak. -Diego UFCG 01:52, 20 Nov 2004 (UTC)

Para esta pessoa ter escolhido editar a palavra turco, ela deve ter algum conhecimento de português. Alternativamente, ele pode ter visto en:Turkish. Vejam também: http://www.texasnotes.com/ . --E2m 05:32, 26 Nov 2004 (UTC)

Sem resultado, resolvi retirar a "mensagem misteriosa". Talvez possamos a colocar em algum outro lugar, como uma página de curiosidades do Wikcionário ou alguma como w:Wikipedia:Piadas. -- Leuadeque (contato) 19:47, 31 Mar 2005 (UTC)
Regressar à página "turco".