Não sei se aí é diferente ams aqui dizemos em Timor, em vez de no. Que me dizem?--E-roxo 00:26, 12 Jan 2005 (UTC)

Aqui geralmente dizemos no Timor. Pelo menos o Google exibe quase 3 vezes mais páginas com "no" [1] que "em" [2]. -Diego UFCG 00:35, 12 Jan 2005 (UTC)

Mas isso é apenas porque existem 150 milhoes de brasileiros para 10 milhoes de portugueses, não quer dizer que seja mais correcto. Mas eu estou a aperguntar se voces dizem-no na fala corrente ou se é completamente correcto fazê-lo? Ca em Portugal há muita gente que diz na Espanha em vez de em Espanha, como seria mais correcto. --E-roxo 00:46, 12 Jan 2005 (UTC)

O que é o correto? Não há regras para o uso ou não do artigo definido em topônimos na língua portuguesa, pelo menos não as conheço. Parece que só o costume determina isso. No Brasil também se diz "na Espanha". "Em Espanha" soa como arcaísmo. -Diego UFCG 01:06, 12 Jan 2005 (UTC)
Em Espanha não é mais correto. Espanha, França, Holanda, Inglaterra e África aceitam ou não o artigo e nenhuma forma é considerada mais correta. Um erro comum é pensar que para a Itália também vale isto. No Brasil, preferem-se as formas com artigos nos exemplos anteriores e sem artigo realmente soa mal. Não sei se em Portugal é exatamente o inverso. Realmente é o costume que determina isto e, geralmente, o costume local (quando existe). Entretanto, para cidades a tendência é ficarmos sem o artigo. Aqui no Rio Grande do Sul temos uma boa exceção: Feliz. Os moradores de lá preferem dizer que estão na Feliz do que em Feliz ;). Na verdade, existem um pouco mais de 180 milhões de brasileiros em franca multiplicação. Sobre o Timor, especificamente, façam buscas no Google apenas em páginas .pt ou .br. Basta digitar junto com as palavras o texto: site:.br, por exemplo. Com isto, torna-se fácil descobrir que os dois países escolheram formas diferentes: Portugal sem artigo versus Brasil com artigo. Contudo, seria interessantíssimo saber como quem fala português no Timor denomina seu próprio país e acho que deveríamos seguir a regra deles. Neste caso, parece que os portugueses acertaram, pois o nome do país é República Democrática de Timor-Leste, por mais que os brasileiros achem estranho. Abraços. --E2m 04:49, 12 Jan 2005 (UTC)

Para os portugueses, em Portugal, pelo menos para os mias preocupados com o deiscurso e com o falar, consideram feio a utilização do artigo em grande parte dos topónimos. Dizemos: Em Espanha, em frança, em inglaterra, em áfrica, em portugal, em Timor, em Lisboa. Utilizamos o artigo em: Na holanda, na belgica, no brasil, no porto, na austrália, no luxemburgo, na suiça. Tentei perceber se havia algum padrão, mas não me pareceu... E-roxo 22:30, 12 Jan 2005 (UTC)

Regressar à página "tétum".