Discussão:onisciente

do Lat. omnisciente (?!)

editar
Não há saída!
Onisciente é português, variante do Brasil
Omnisciente é português
Soduku 12:36, 26 Junho 2006 (UTC)
Olá Sudoku!
Porque você diz que não há saída? Qual é o problema?
O Aurélio indica omnisciente como forma paralela de onisciente
ValJor 13:11, 26 Junho 2006 (UTC)
Espero que não seja proíbido dizer que «Não há saída!» sobre «do Lat. omnisciente» posto no verbete, por "gozação" penso eu de que.
Fico ciente que o "Aurélio" indica que omnisciente é uma forma paralela de onisciente, mas como não sei descodificar forma paralela poderei dizer que onisciente é uma forma paralela de omnisciente?
Contudo, afirmo que onisciente e omnisciente não são sinônimos...
Soduku 21:48, 26 Junho 2006 (UTC)
Olá Sudoku!
Não, com certeza não é proíbido dizer Não há saída!. Eu só achei estranho pois eu não vejo problema algum.
Quanto à etimologia, ela certamente não foi feita por gozação, é verdade mesmo. Os verbetes onisciente e omnisciente vêm do latim omnisciente.
Quanto ao paralelismo: se A é paralelo a B, então B é paralelo a A...
Se onisciente e omnisciente não são sinônimos, qual é a definição de cada um desses verbetes?
ValJor 15:03, 27 Junho 2006 (UTC)
ValJor,
Isto começa a ser areia demais para a minha camioneta...
Não subscrevo que "onisciente" tenha entrado no "português" vindo do latim porque "onisciente" nunca entrou no "português".
Subscrevo que "onisciente" tenha entrado no "português, variante do Brasil" a partir do "português" omnisciente.
"Omnisciente" e "onisciente" não são sinónimos porque não os posso utilizar à vontade, ora um ora outro, no mesmo texto. A frase O João é omnisciente em história e a sua mulher brasileira é onisciente em geografia está errada, quer em português, quer em português na variante do Brasil.
Subscrevo o seu paralelismo para rectas, mas não sei descodificar formas...
Neste texto, subscrever é igual a aceitar e tem apenas o valor de opinar e nada mais.
Soduku 19:57, 27 Junho 2006 (UTC)
Regressar à página "onisciente".