Discussão:fogueiro
Esclarecimento sobre o vocábulo 'fogueiro'
O vocábulo ‘fogueiro’ é mais empregado no português europeu e possui o mesmo significado que é dado à profissão designada ‘foguista’ que se emprega mais no português brasileiro. Mediante este facto, o vocábulo ‘fogueiro’ deve possuir um significado e explicação mais abrangente de acordo com o exercício da profissão que ele representa. Este vocábulo deveria ser melhor discriminado no verbete ‘fogueiro’, na medida em que a máquina a vapor utilizada nos transportes ferroviários é designada ‘locomotiva a vapor’; e as funções do ‘fogueiro’ exercidas na locomotiva a vapor não se confundem com as funções da profissão conexa designada ‘maquinista’ também exercidas na locomotiva a vapor ou seja o ‘maquinista’ é o ‘condutor’ ou operador da locomotiva a vapor que faz a tracção do comboio (trem); enquanto isso na marinha o exercício da profissão de ‘fogueiro’ também pode ser designada ‘maquinista’, visto que as funções exercidas pelo ‘fogueiro’ nesse posto de trabalho não é nada mais do que o operador da máquina a vapor. Nas instalações industriais o ‘fogueiro’ pode igualmente ser designado ‘maquinista’ por ser o operador da máquina a vapor. Para se obter mais pormenores sobre essas diferenças, p.f. vide o artigo ‘fogueiro’ publicado na wikipédia.
Tendo em conta essas diferenças nominais, a retroversão ou tradução em língua estrangeira que melhor se adapta ao significado em português do nome ‘fogueiro’ é o vocábulo francês ‘chauffeur’, o qual significa simultaneamente ‘fogueiro’, ‘condutor’ (de veículos automóveis) ou ‘maquinista’ de uma máquina a vapor.
Em suma, o verbete ‘fogueiro’ no wikcionário precisa ser revisto e actualizado com uma nova significação mais ou menos semelhante ao texto que se segue juntamente com uma explicação do exercício das suas funções laborais.
fogueiro ou foguista é a pessoa que em suas funções laborais cuida e trata de alimentar os fogos em fornalhas de caldeiras integradas em máquinas a vapor, executando também a limpeza desses equipamentos. O exercício dessa profissão vem decrescendo desde há muitas décadas; e o seu exercício quando realizado ao serviço da marinha oferece a propulsão aos barcos e navios, enquanto nos transportes ferroviário o seu exercício possibilita o funcionamento das locomotivas a vapor que ainda se usam na tracção de comboios (trens); apesar dessa diminuição de emprego, a profissão de ‘fogueiro’ ou ‘foguista’ é muito empregada em máquinas a vapor ainda existentes e utilizadas em instalações industriais.
O vocábulo ‘fogueiro’ (PE) ou ‘foguista’ (PB) tem retroversão e tradução em inglês como ‘fireman’/‘stoker’, em espanhol como ‘fogonero’, em alemão como ‘Heizer’, em italiano como ‘fuochista’, e também no francês como ‘chauffeur’. Note-se que o vocábulo francês ‘chauffeur’ já está aportuguesado no português brasileiro desde há muitas décadas com a forma escrita: ‘chofer’, e significa condutor de automóveis, motorista. No português europeu o aportuguesamento ‘chofer’ só ocorre de forma oral e muito pontualmente, visto que é usado em seu lugar com frequência o vocábulo ‘motorista’, e se usado em chamamento é precedido sempre pelo pronome de tratamento deferente ‘senhor’ (Senhor Motorista!). O vocábulo ‘chauffeur’ é derivado do verbo francês ‘chauffer’ que significa em português ‘aquecer’ e dai o nome ‘chauffage’ (aquecimento) expressão de uso corrente em Portugal. O vocábulo ‘chauffeur’ significa a pessoa cujo trabalho é servir combustível popular (lenha, carvão, e outros) à fornalha de uma caldeira e abastecer esta com a água necessária para possibilitar o funcionamento de uma máquina a vapor estacionária (por exemplo, a máquina a vapor instalada numa fábrica) ou uma máquina a vapor móvel (locomotiva a vapor).
Essa reformulação, se possível, deve ser reproduzida no próprio verbete ‘fogueiro’.
--Teuto-brasileiro (Discussão) 18h17min de 31 de maio de 2021 (UTC)