Discussão:ex
Último comentário: 31 de outubro de 2008 de Lanu
- to ex (inglês) = deletar (português brasileiro) ?
- e eu que até pensava que deletar (português brasileiro) era um termo técnico dos informáticos brasileiros e nada mais, mas pelo vistos amanhã passaremos meses a discutir:
- deletar -
- apagar - Grafia usada em todos os países falantes de língua portuguesa exceto no Brasil, onde se escreve deletar.
- apagar -
- Fico com um problema tremendo. Como se deve chamar em português brasileiro um órfão que deixou de o ser? Um «ex»? Um «exórfão»? Ou um «ex-órfão»?
- Assim como o feminino de «marudo» é «maruda», o feminino de «marido» é «marida» excepto em português brasileiro onde o feminino de «marido» é «mulher». Talvez a culpa disto tudo seja dos romanos (os do Império) onde duas pessoas do mesmo sexo podiam maridar, mas não era permitido que se esposassem e os romanos lá tiveram as suas razões...
- O «ex» significando o marido ou a marida que o deixou de ser necessita de um ambiente abaixo, mas mesmo muito abaixo da chulice de gente chiquíssima e modernaça - qualquer coisa do género dos casais disquitados que coabitam a mesma casa ou dos filhos que não são filhos dos mesmos pais porque alguns são filhos dos "ex"... Os "ex" vão dominar o mundo e no futuro quem não for "ex" nunca poderá ser boa pessoa coloquialmente falando.
- Lanu 03h32min de 31 de outubro de 2008 (UTC)