Discussão:chaussée

Último comentário: 2 de julho de 2010 de Antoniolac no tópico Alguém pode corrigir esta tradução, p.f.?

Alguém pode corrigir esta tradução, p.f.?

editar

Em PTbr, não é – é mesmo o oposto.

Em Ptpt também não, porque chaussée não inclui a ideia de inclinação.

Por favor, alguém traduza esta acepção e as outras que os francófonos têm. Obrigado. – Cadum 21h43min de 11 de julho de 2009 (UTC)Responder


===Chaussée. s.f. (pronuncia-se choucê. Aterro à beira de um rio, calçada, passeio, o rés-do-chão. (Dic. Fran.-Port. de S.Burtin-Vinholes, Ed. Globo, 6 edição, 1948 - Porto Alegre - Brasil. Forma adjetivada feminina do Particípio (Passado)chaussé m. e chaussée f. do verbo Chausser (v.a.)(pronuncia-se choucê) e significa calçar, fazer calçado, deitar terra à roda do pé das plantas. V.p. calçar-se (fig.). Encasquetar-se, persuadir-se.--antoniolac 17h39min de 2 de julho de 2010 (UTC)Responder

Regressar à página "chaussée".