Por favor, Leuadeque, cria uma entrada para pois eu não faço a mínima o que seja. hehe --E-roxo 21:52, 3 Nov 2004 (UTC)

Criei, mas nom sei se está bem definido (nem eu sei ao certo o que é, rerê). Na verdade, cã é o equivalente ao inglês Kahn Khan, como em Genghis Kahn Khan (será que se escreve assim?). -- Leuadeque 16:37, 5 Nov 2004 (UTC)
Nós, em portugal, não costumamos traduzir essas coisas... acho eu... eu pelo menos nunca vi khan traduzido como . Pois tal como disse, em portugal só encontro Khan (como eu escrevo) e Kan. Nenhum português saberá o quer dizer cã... acho... mas tipo, há outras palavras por vces utilizadas que fazem confus~~ao ca em portugal, que agora não me lembro, mas são traduções (ou falta delas) que fazerem elação ao kan, khan ou cã? --E-roxo 18:33, 5 Nov 2004 (UTC)
(Corrigi o Khan. :) O também é pouco usado no Brasil, mas Khan também é. Acho que nom se dá a devida importância pros governantes mongóis. -- Leuadeque 20:41, 7 Nov 2004 (UTC)
Regressar à página "canato".