basic até onde eu saiba não é a tradução para base substantivo. base em português se traduz como base, em inglês. Fredmaranhao 13:20, 31 Mar 2005 (UTC)

Eu também pensava assim, mas o que explica em en:Basic?

basic (plural: basics)

  1. A necessary commodity, a staple requirement.
    Rice is a basic for many Asian villagers.
    Arroz é uma base alimentar para muitos cidadãos asiáticos??
  2. An elementary building block, e.g. a fundamental piece of knowledge.
    Arithmetic is a basic for the study of mathematics.
    Aritmética é uma base para o estudo da matemática??

Pela definição dada na versão anglófona, resolvi incluir base (substantivo) como correspondente a basic (substantivo). Talvez possa ser traduzido por "básico" (não como adjetivo, mas um substantivo formado por derivação imprópria, provavelmente o mesmo fenômeno da língua inglesa):

  • Arroz é o básico para muitos cidadãos asiáticos.
  • Aritmética é o básico para o estudo da matemática.

No mínimo, como se pode perceber, basic não é somente adjetivo. Talvez o Waltter, com a sua experiência, poderá tirar essa dúvida. -Diego UFCG 17:03, 31 Mar 2005 (UTC)

Regressar à página "basic".