Discussão:academic

Waltter,

se em Grego (Ελληνικά) você introduziu a tradução para o inglês: Greek; por quê não fazer o mesmo com Français (French) , Español (Spanish), Deutsch (German) e Italiano (Italian)? EusBarbosa 20:47, 3 Mar 2005 (UTC)

EusBarbosa,

Qual é mesmo seu primeiro nome? Talvez por ser usuário relativamente recente, ainda não li nada a respeito: tentei, mas não encontrei. Sobre o assunto acima ("Greek"), a sua idéia de uniformização em todos os idiomas é ótima, e já o fiz há pouco, inclusive para não parecer descriminação em relação aos outros idiomas, muito embora meu raciocínio naquele momento foi acrescentar em inglês por se tratar de uma língua com caracteres não-latinos. Mas quanto à categoria, ainda não entendo bastante a respeito. Mudei para "Dicionário Fraseológico Inglês-Português", o que tem sido usado por outros usuários em outros verbetes desse dicionário fraseológico. A classe gramatical do verbete não seria uma subcategoria do Dicionário Fraseológico? Naturalmente, pretendo seguir o que a maioria decidir, mas quero entender tudo, a fim de poder colaborar mais efetivamente.Waltter Manoel da Silva 04 Mar 2005 22:50 (UTC).

Meu primeiro nome é Eustáquio. Mas pode chamar-me do jeito que preferir. Quanto à categoria, minha õpinião é que se deva categorizar sempre pela classe gramatical, e quando for palavras estrangeira pela classe gramatical daquela língua. Assim, no caso, a categoria seria Categoria:Adjectivo_(Inglês).

É obvio que um verbete pode ter mais de uma categoria. O objetivo disso é facilitar as consultas. Imagine alguém que queira saber de antemão quais os verbos latinos já dicionarizados aqui. Basta ir à Pagina Categoria:Verbo_(Latim) e os terá a todos. Note que padronizamos os nomes de categorias sempre no singular. Estou pronto a ajudar no que for necessário, embora eu mesmo não seja "expert". Continue o bom trabalho. EusBarbosa 23:54, 4 Mar 2005 (UTC)
Regressar à página "academic".